И в самом деле, когда Моисей приблизился к стану, он увидел тельца и буйные пляски. Гнев охватил его — он разбил скрижали о камни, бросив их у горы,
Второзаконие 9:17 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я в гневе поднял вверх обе скрижали и, бросив на землю, разбил их у вас на глазах. Больше версийВосточный Перевод Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. Святая Библия: Современный перевод Затем я взял две скрижали, и бросил их на землю, у вас на глазах разбив камни на части. Синодальный перевод и взял я обе скрижали, и бросил их из обеих рук своих, и разбил их пред глазами вашими. Новый русский перевод Я взял плитки, бросил их, и они разбились на куски у вас на глазах. |
И в самом деле, когда Моисей приблизился к стану, он увидел тельца и буйные пляски. Гнев охватил его — он разбил скрижали о камни, бросив их у горы,
И вот я увидел вас: вы и вправду против Господа, Бога вашего, согрешили, сделав себе литого тельца. Быстро свернули с пути, держаться которого повелел вам Господь!
Пал я тогда ниц перед Господом; как и прежде, провел я сорок дней и ночей без еды и питья, и всё это из-за греха, который вы совершили, и того зла, которое вы на виду у Господа сотворили, вызвав на себя Его негодование.