Царь сказал ему: «Поступи по его слову: убей его и похорони — и тем сними с меня и с рода отца моего вину за кровь, напрасно пролитую Йоавом.
Второзаконие 21:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот так среди вас будет покончено с невинной кровью, ведь вам надлежит быть людьми, которые делают то, что верно в очах Господа. Больше версийВосточный Перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Вечного. Святая Библия: Современный перевод и ты поступишь правильно, и снимешь эту вину с себя и со своего народа». Синодальный перевод Так должен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать [доброе и] справедливое пред очами Господа [Бога твоего]. Новый русский перевод Так ты смоешь с себя кровь невиновного, потому что поступаешь правильно в глазах Господа. |
Царь сказал ему: «Поступи по его слову: убей его и похорони — и тем сними с меня и с рода отца моего вину за кровь, напрасно пролитую Йоавом.
Ты не должен есть ничего с кровью, дабы хорошо было тебе и потомкам твоим, как людям, делающим угодное Господу.
в том случае, если вы будете повиноваться повелениям Господа, Бога вашего, исполняя все заповеди Его, которые я ныне вам возвещаю, и делая угодное Господу, Богу вашему.