Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 20:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И если от железного оружия он спасется, пронзит его стрела из бронзового лука.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И хотя избежит он железного меча, бронзовая стрела его пронзит.

См. главу

Синодальный перевод

Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;

См. главу

Новый русский перевод

Он убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

См. главу
Другие переводы



Иов 20:24
7 Перекрёстные ссылки  

Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.


Остальные бежали в город Афеку, но городская стена рухнула на них, погубив двадцать семь тысяч человек. Бен-Хадад бежал в город и метался там по внутренним покоям дворца, пытаясь укрыться.


словно птица, что в силки бросается. И не знает он, что заплатит жизнью, пока стрела не поразит его печень.


Кто от страшных слухов побежит — в ров упадет; кто рва избежит — в сети угодит. Окна небесные отворятся, содрогнутся основания земли.


Это как если б кто, ото льва спасаясь, на медведя наткнулся, а домой прибежав, на ограду рукой оперся — и тут его змея ужалила.