У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие.
4 Царств 22:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не надо требовать у них отчета за то серебро, ведь они и прежде оправдывали доверие». Больше версийВосточный Перевод Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Восточный перевод версия с «Аллахом» Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отчёта за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. Святая Библия: Современный перевод Не считайте деньги, которые вы даёте рабочим. Этим рабочим можно доверять». Синодальный перевод впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно. Новый русский перевод Отчета за доверенные им деньги с них требовать не нужно, потому что они действуют честно. |
У людей, получавших серебро для уплаты работникам, не требовали отчета, и они оправдывали доверие.
плотниками, строителями, каменщиками, и пусть приобретают древесину и тесаный камень для ремонта Храма.
Завершив работы, они сдали остаток денег царю и Ехояде. На эти деньги сделали утварь для Храма Господня: предметы для служб и всесожжений, ковши для воскурений, золотые и серебряные чаши и сосуды. И пока был жив Ехояда, всесожжения совершались в Храме Господнем постоянно.
Над Иерусалимом я поставил своего брата Ханани и начальника крепости Хананью — одного из самых надежных мужей, благоговеющих пред Богом.
Человек верный благословен будет сверх всякой меры, а кто жаждой наживы охвачен — безнаказанным не останется.
При этом от каждого, на ком лежит такая ответственность, требуется, чтобы он всегда оставался верным.
Всё, что слышал ты от меня принародно, передай надежным людям, которые смогут и других научить.
Ты правильно делаешь, дорогой друг, что заботишься о странствующих братьях наших, хотя они и незнакомы тебе.