«Ступай, передай слуге Моему Давиду, что говорит Господь! Тебе ли строить Мне дом для обитания Моего?
3 Царств 8:19 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но не ты построишь этот Храм, а сын твой, рожденный от тебя, — он построит Храм для имени Моего“. Больше версийВосточный Перевод Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Восточный перевод версия с «Аллахом» Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но не ты построишь храм, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит храм для поклонения Мне». Святая Библия: Современный перевод Однако ты не тот, кого Я выбрал, чтобы построить храм. Твой сын построит храм в Мою честь”. Синодальный перевод однако не ты построишь храм, а сын твой, исшедший из чресл твоих, он построит храм имени Моему». Новый русский перевод Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени“. |
«Ступай, передай слуге Моему Давиду, что говорит Господь! Тебе ли строить Мне дом для обитания Моего?
Но Господь сказал отцу моему Давиду: „Желание твое благое — построить Храм для имени Моего.
«Ступай, передай слуге Моему Давиду, что говорит Господь! Не ты построишь дом для обитания Моего.
Он сказал мне: „Твой сын Соломон, он построит Мой Храм и Мои дворы, ибо его Я избрал Себе в сыновья, и Я буду ему Отцом.