Она отправилась за водой, но он опять обратился к ней с просьбой: «А еще принеси мне немного хлеба».
3 Царств 17:9 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Иди в Сарепту, что около Сидона, и поселись там, Я велел там одной вдове заботиться о твоем пропитании». Больше версийВосточный Перевод – Теперь ступай в Сарепту, что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Теперь ступай в Сарепту, что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Теперь ступай в Сарепту, что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя. Святая Библия: Современный перевод «Иди в Сарепту, которая находится в Сидоне, и оставайся там. Я велел вдове там кормить тебя». Синодальный перевод встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя. Новый русский перевод — Теперь ступай в Сарепту, что близ Сидона, и живи там. Я повелел одной вдове кормить тебя. |
Она отправилась за водой, но он опять обратился к ней с просьбой: «А еще принеси мне немного хлеба».
Он взглянул и увидел у себя в изголовье лепешку, испеченную на углях, и кувшин с водой. Он поел, выпил воды и снова лег.
Уведенные в плен израильтяне завладеют ханаанской землей вплоть до Сарепты, а уведенные из Иерусалима, кто сейчас в плену в Сфараде, завладеют южными городами.
Но сокровище это мы носим в хрупких глиняных сосудах, чтобы ясно было, что всё превосходящая сила эта не нам принадлежит, но Богу.