Мне теперь восемьдесят лет, отличу ли я доброе от худого, когда стану пробовать пищу и питье, когда стану слушать певцов и певиц? К чему слуге твоему быть обузой владыке моему царю?
2 Царств 19:36 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Твой слуга пройдет немного с царем за Иордан, но к чему царю наделять меня такой наградой? Больше версийВосточный Перевод Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Восточный перевод версия с «Аллахом» Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Твой раб немного пройдёт с царём за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? Святая Библия: Современный перевод Я пройду ещё немного с царём за Иордан. Мне не нужно вознаграждение, которое ты хочешь мне дать. Синодальный перевод Еще немного пройдет раб твой с царем за Иордан; за что же царю награждать меня такою милостью? Новый русский перевод Твой слуга немного пройдет с царем за Иордан, но зачем царю награждать меня такой милостью? |
Мне теперь восемьдесят лет, отличу ли я доброе от худого, когда стану пробовать пищу и питье, когда стану слушать певцов и певиц? К чему слуге твоему быть обузой владыке моему царю?
Позволь слуге твоему вернуться в свой город и умереть там, возле могилы отца и матери. Но вот слуга твой Кимхам, мой сын, — пусть он отправится далее с владыкой моим царем, и поступай с ним, как тебе угодно».
И помни Создателя своего с юности своей, покуда не настали худые дни и годы, о которых ты скажешь: „Радости они не приносят“, —
Давайте, и вам будет дано; мерою полной, утрясенной, с избытком насыплют вам в полы ваши. Какой мерою вы мерите, такой и вам будет отмерено».