1 Царств 18:11 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и он дважды метнул его, решив пригвоздить Давида к стене, но тот оба раза увернулся. Больше версийВосточный Перевод и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давуда к стене». Дважды он пытался это сделать, но Давуд дважды уворачивался от него. Восточный перевод версия с «Аллахом» и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давуда к стене». Дважды он пытался это сделать, но Давуд дважды уворачивался от него. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и он метнул его, думая: «Пригвозжу Довуда к стене». Дважды он пытался это сделать, но Довуд дважды уворачивался от него. Святая Библия: Современный перевод У Саула в руке было копьё. Он бросил его и подумал: «Я убью Давида, пригвоздив его к стене». Но Давид дважды уклонился от него. Синодальный перевод И бросил Саул копье, подумав: пригвожду Давида к стене; но Давид два раза уклонился от него. Новый русский перевод и он метнул его, думая: «Пригвозжу Давида к стене». Но Давид дважды уворачивался от него. |
Какое бы ни ковали на тебя оружие, не видать никому с ним победы; какой бы язык тебя ни обвинял — переспоришь его на суде. Таков удел слуг Господних, и Я Сам оправдаю их», — таково вещее слово Господне.
Они угашали мощь огня, невредимыми оставались на поле брани, их слабость обращалась в силу. Были они стойкими в сражениях и обращали в бегство армии чужеземцев.
А Саул метнул в него копье, чтобы сразить его, и понял Ионафан, что от отца Давиду грозит верная смерть.