глаголю бо вам: (яко) не имате мене видети отселе, дондеже речете: благословен грядый во имя Господне.
К Римлянам 11:23 - Библия на церковнославянском языке И они же, аще не пребудут в неверствии, прицепятся: силен бо есть Бог паки прицепити их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но и те будут тоже привиты, если только перестанут упорствовать в своем неверии, ибо во власти Бога снова привить их. Восточный Перевод Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если исраильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Аллах в силах привить их опять. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если исроильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, потому что Всевышний в силах привить их опять. перевод Еп. Кассиана Но и те, если не пребудут в неверии, будут привиты: ибо силен Господь снова привить их. Святая Библия: Современный перевод И если иудеи не будут упорствовать в своём неверии, то Бог снова примет их, потому что Он властен вновь привить отпавшие ветви. |
глаголю бо вам: (яко) не имате мене видети отселе, дондеже речете: благословен грядый во имя Господне.
Аще ли некия от ветвей отломишася, ты же, дивия маслина сый, прицепился еси в них, и причастник корене и масти маслинныя сотворился еси,
Аще бо ты от естественныя отсечен дивия маслины, и чрез естество прицепился еси к добрей маслине: кольми паче сии, иже по естеству, прицепятся своей маслине?