К Римлянам 10:6 - Библия на церковнославянском языке А яже от веры правда сице глаголет: да не речеши в сердцы твоем: кто взыдет на небо, сиречь Христа свести: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А праведность, что по вере, так говорит: «Не вопрошай в сердце своем: „Кто на небо взойдет?“ (Как если бы нужно было Христа оттуда свести.) Восточный Перевод Праведность, которая даётся по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» – чтобы привести оттуда Масиха. Восточный перевод версия с «Аллахом» Праведность, которая даётся по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» – чтобы привести оттуда аль-Масиха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Праведность, которая даётся по вере, говорит: «Не спрашивай себя: кто же поднимется на небо?» – чтобы привести оттуда Масеха. перевод Еп. Кассиана А праведность по вере говорит так: не говори в сердце своем: «кто взойдет на небо?» — чтобы Христа свести. Святая Библия: Современный перевод Но в Писаниях так говорится о праведности перед Богом, достигнутой через веру: «Не спрашивайте про себя: „Кто вознесётся на небо?”» (То есть: «Кто вознесётся на небо, чтобы привести Христа на землю?») |
Сей есть хлеб сшедый с небесе: не якоже ядоша отцы ваши манну и умроша: ядый хлеб сей жив будет во веки.
егоже предположи Бог очищение верою в крови его, в явление правды своея, за отпущение прежде бывших грехов,
Не законом бо обетование аврааму, или семени его, еже быти ему наследнику мирови, но правдою веры.
и обрящуся в нем, не имый моея правды, яже от закона, но яже верою (Иисус) Христовою, сущую от Бога правду в вере:
Иже сый сияние славы и образ ипостаси его, нося же всяческая глаголголом силы своея, собою очищение сотворив грехов наших, седе о десную престола величествия на высоких,
Верою ответ приим ное о сих, яже не у виде, убоявся сотвори ковчег во спасение дому своего: еюже осуди (весь) мир, и правды, яже по вере, бысть наследник.