Народи же предходящии (ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна Сыну давидову: благословен грядый во имя Господне: осанна в вышних.
От Матфея 23:39 - Библия на церковнославянском языке глаголю бо вам: (яко) не имате мене видети отселе, дондеже речете: благословен грядый во имя Господне. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Говорю вам: вы больше не увидите Меня, пока не придет день, когда воскликнете: „Благословен Грядущий во имя Господа!“» Восточный Перевод Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!» Восточный перевод версия с «Аллахом» Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!» перевод Еп. Кассиана Ибо говорю вам: не увидите Меня отныне, доколе не скажете: «Благословен Грядущий во имя Господне». Святая Библия: Современный перевод Потому что говорю вам, что отныне вы не увидите Меня, до тех пока не скажете: „Благословен Идущий во имя Господа!”» |
Народи же предходящии (ему) и вследствующии зваху, глаголюще: осанна Сыну давидову: благословен грядый во имя Господне: осанна в вышних.
Рече же ко учеником (своим): приидут дние, егда вожделеете единаго дне Сына Человеческаго видети, и не узрите:
глагола ему Иисус: толико время с вами есмь, и не познал еси мене, филиппе? видевый мене виде Отца: и како ты глаголеши: покажи нам Отца?
Рече же им паки Иисус: аз иду, и взыщете мене, и во гресе вашем умрете: аможе аз иду, вы не можете приити.
рех убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко аз есмь, умрете во гресех ваших.
Не бо хощу вас не ведети тайны сея, братие, да не будете о себе мудри, яко ослепление от части израилеви бысть, дондеже исполнение языков внидет,