От Марка 16:8 - Библия на церковнославянском языке И изшедшя бежаша от гроба: имяше же их трепет и ужас: и ни комуже ничтоже реша: бояхубося. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Выйдя из гробницы, они, изумленные и охваченные страхом, побежали оттуда прочь. Это их так испугало, что они никому ничего не сказали. [[И всё, что им было велено, они вкратце рассказали Петру и его спутникам. А позже Сам Иисус послал через них от востока до запада священную и непреходящую Весть вечного спасения. Аминь.]] [[ Восточный Перевод Женщины вышли и побежали от могильной пещеры, испуганные и изумлённые. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Восточный перевод версия с «Аллахом» Женщины вышли и побежали от могильной пещеры, испуганные и изумлённые. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Женщины вышли и побежали от могильной пещеры, испуганные и изумлённые. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались. перевод Еп. Кассиана И выйдя, они побежали от гробницы, владел ими трепет и исступление, и никому ничего не сказали: ибо они боялись. Краткое окончание Евангелия от Марка [Всё, что им было поручено, они вкратце сообщили Петру и тем, кто был с ним. А после того и Сам Иисус послал через них от востока до запада святую и нетленную проповедь вечного спасения. Аминь.] Пространное окончание Евангелия от Марка [ Святая Библия: Современный перевод Они вышли и бросились прочь от гробницы, потому что страх объял их. Они были так напуганы, что никому ничего не сказали. [Но вскоре они передали все наставления Петру и остальным ученикам. После этого Иисус Сам отослал их на восток и на запад, чтобы те проповедовали Весть, которая никогда не изменится — Весть о вечном спасении для людей]. |
но идите, рцыте учеником его и петрови, яко варяет вы в галилеи: тамо его видите, якоже рече вам.
воскрес же (Иисус) заутра в первую субботу, явися прежде марии магдалини, из неяже изгна седмь бесов.