Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 11:13 - Библия на церковнославянском языке

и видев смоковницу издалеча, имущу листвие, прииде, аще убо что обрящет на ней: и пришед к ней, ничесоже обрете, токмо листвие: не у бо бе время смоквам.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Увидев вдали смоковницу, покрытую листьями, Он пошел посмотреть, нет ли на дереве плодов, но, подойдя, ничего, кроме листьев, не нашел: время для появления смокв еще не наступило.

См. главу

Восточный Перевод

Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошёл посмотреть, нет ли на нём плодов, но не нашёл ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира ещё не пришло.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошёл посмотреть, нет ли на нём плодов, но не нашёл ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира ещё не пришло.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Увидев вдали покрытый листьями инжир, Он подошёл посмотреть, нет ли на нём плодов, но не нашёл ничего, кроме листьев. Время же для сбора инжира ещё не пришло.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

и увидев издали смоковницу, на которой были листья, подошел: не найдет ли чего на ней? И подойдя не нашел ничего, кроме листьев; ибо не было время смокв.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и, увидев издали фиговое дерево, покрытое листьями, пошёл посмотреть, не найдёт ли Он зрелых фиг на нём. Но подойдя, Он не нашёл ничего, кроме листьев, потому что время созревания фиг ещё не настало.

См. главу
Другие переводы



От Марка 11:13
10 Перекрёстные ссылки  

и узрев смоковницу едину при пути, прииде к ней, и ничтоже обрете на ней, токмо листвие едино, и глагола ей: да николиже от тебе плода будет во веки. И абие изсше смоковница.


И наутрие изшедшым им от вифании, взалка:


И отвещав Иисус рече ей: да не ктому от тебе во веки никтоже плода снесть. И слышаху ученицы его.


По случаю же священник некий схождаше путем тем, и видев его, мимоиде.