От Луки 9:3 - Библия на церковнославянском языке И рече к ним: ничесоже возмите на путь: ни жезла, ни пиры, ни хлеба, ни сребра, ни по двема ризама имети: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Ничего не берите в дорогу, — сказал Он им, — ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег, ни смены одежды. Восточный Перевод сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды. Восточный перевод версия с «Аллахом» сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) сказав им: – Ничего не берите с собой в дорогу: ни посоха, ни сумки, ни хлеба, ни денег, ни запасной одежды. перевод Еп. Кассиана И сказал им: ничего не берите в дорогу: ни посоха, ни сумы, ни хлеба, ни денег, и не имейте по две рубашки. Святая Библия: Современный перевод Он сказал им: «Не берите с собой в дорогу ничего: ни посох, ни суму, ни хлеба, ни денег; возьмите только ту одежду, что на вас. |
Рече же ко учеником своим: сего ради глаголю вам: не пецытеся душею вашею, что ясте: ни телом, во что облечетеся:
Аще же траву, на селе днесь сущу и утре в пещь вмещему, Бог тако одевает: кольми паче вас, маловери?
И рече им: егда послах вы без влагалища и без меха и без сапог, еда чесого лишени бысте? Они же реша: ничесоже.
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
И сотвори учреждение велие левий ему в дому своем: и бе народ мытарей мног, и инех, иже бяху с ним возлежаще.