И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, Иисусе Сыне Божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас.
От Луки 4:9 - Библия на церковнославянском языке И веде его во Иерусалим, и постави его на криле церковнем, и рече ему: аще Сын еси Божий, верзися отсюду долу: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Наконец дьявол привел Иисуса в Иерусалим и, поставив на край стены Храма, сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, Восточный Перевод После этого дьявол привёл Ису в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься отсюда вниз. Восточный перевод версия с «Аллахом» После этого Иблис привёл Ису в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься отсюда вниз. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) После этого дьявол привёл Исо в Иерусалим и поставил Его на самый верх храма. – Если Ты Сын Всевышнего, – сказал он Ему, – то бросься отсюда вниз. перевод Еп. Кассиана И повел он Его в Иерусалим и поставил на крыло храма и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз. Святая Библия: Современный перевод Тогда дьявол повёл Иисуса в Иерусалим, поставил Его на самой высокой башне храма и сказал Ему: «Если Ты Сын Божий, то прыгни отсюда вниз, |
И се, возописта глаголюща: что нама и тебе, Иисусе Сыне Божий? пришел еси семо прежде времене мучити нас.
нареченнем Сыне Божии в силе, по духу святыни, из воскресения от мертвых, Иисуса Христа Господа нашего,