како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
От Иоанна 9:23 - Библия на церковнославянском языке сего ради родителя его рекоста, яко возраст имать, самого вопросите. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому и сказали родители: «Он уже взрослый, спросите его самого». Восточный Перевод Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого». перевод Еп. Кассиана Поэтому родители его сказали: он взрослый, его спросите. Святая Библия: Современный перевод Потому-то родители прозревшего и сказали: «Он взрослый, спросите у него!» |
како же ныне видит, не вемы, или кто отверзе ему очи, мы не вемы: сам возраст имать, самого вопросите, сам о себе да глаголет.
Возгласиша же вторицею человека, иже бе слеп, и реша ему: даждь славу Богу: мы вемы, яко Человек сей грешен есть.