Отвеща Иисус и рече ей: аще бы ведала еси дар Божий, и кто есть глаголяй ти: даждь ми пити: ты бы просила у него, и дал бы ти воду живу.
От Иоанна 7:38 - Библия на церковнославянском языке веруяй в мя, якоже рече писание, реки от чрева его истекут воды живы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова У верующего в Меня, сказано в Писании, реки живой воды потекут из сердца». Восточный Перевод Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды. перевод Еп. Кассиана Кто верует в Меня, как говорит Писание, из чрева его потекут реки воды живой. Святая Библия: Современный перевод Как сказано в Писаниях, реки воды, дающей жизнь, потекут из сердца того, кто верит в Меня». |
Отвеща Иисус и рече ей: аще бы ведала еси дар Божий, и кто есть глаголяй ти: даждь ми пити: ты бы просила у него, и дал бы ти воду живу.
а иже пиет от воды, юже аз дам ему, не вжаждется во веки: но вода, юже (аз) дам ему, будет в нем источник воды текущия в живот вечный.