змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
Деяния 28:5 - Библия на церковнославянском языке Той же убо, оттряс змию во огнь, ничтоже зло пострада. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Павел же сбросил змею в огонь и остался невредим. Восточный Перевод Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Паул стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Павлус стряхнул змею в огонь, и она не причинила ему никакого вреда. перевод Еп. Кассиана Но он, стряхнув гада в огонь, не потерпел никакого зла. Святая Библия: Современный перевод Но Павел стряхнул змею в огонь и не почувствовал никакой боли. |
змия возмут: аще и что смертно испиют, не вредит их: на недужныя руки возложат, и здрави будут.
Се, даю вам власть наступати на змию и на скорпию и на всю силу вражию: и ничесоже вас вредит:
Они же чаяху его имуща возгоретися, или пасти внезапу мертва: на мнозе же того чающым и ничтоже зло в нем бывшее видящым, претворшеся, глаголаху Бога того быти.
Бог же мира да сокрушит сатану под ноги вашя вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.