Седящу же ему на судищи, посла к нему жена его, глаголющи: ничтоже тебе и праведнику тому: много бо пострадах днесь во сне его ради.
Деяния 25:17 - Библия на церковнославянском языке Сшедшымся же им зде, закоснение ни едино сотворь, на утрие сед на судищи, повелех привести мужа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда [они] прибыли сюда со мной, я безо всякого промедления на следующий же день сел на судейское место и велел привести этого человека. Восточный Перевод Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они пришли со мной сюда, и я сразу, на следующий же день, сел в судейское кресло и приказал привести этого человека. перевод Еп. Кассиана Итак, когда они вместе со мной пришли сюда, я без всякого отлагательства, на другой же день, сев на судейское место, велел привести этого человека. Святая Библия: Современный перевод Поэтому, когда эти иудеи прибыли сюда, я, не откладывая, на следующий же день занял судейское место в суде и приказал привести этого человека. |
Седящу же ему на судищи, посла к нему жена его, глаголющи: ничтоже тебе и праведнику тому: много бо пострадах днесь во сне его ради.
Рече же павел: на судищи кесареве стоя есмь, идеже ми достоит суд прияти: иудей ни чимже обидех, якоже и ты добре веси:
Пребыв же у них не множае десяти дний, сниде в кесарию: на утрие сед на судищи, повеле павла привести.