Деяния 9:3 - Восточный перевод версия для Таджикистана В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. Восточный Перевод В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. Восточный перевод версия с «Аллахом» В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. перевод Еп. Кассиана И было в дороге: приближался он к Дамаску, и внезапно осиял его свет с неба. Библия на церковнославянском языке Внегда же ити, бысть ему приближитися к дамаску, и внезапу облиста его свет от небесе: |
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: — Брат Шаул, Повелитель Исо, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
Варнава же привёл его к посланникам Масеха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Исо, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исо.
Разве я не свободен? Разве я не посланник Масеха? Разве я не видел нашего Повелителя Исо? Разве ваше единение с Повелителем — не результат моего служения?
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок — его светильник.
Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Вечный Бог будет светить над ними. И они будут царствовать вовеки.