2 Иоанна 1:5 - Синодальный перевод И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью. Восточный Перевод И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. Восточный перевод версия с «Аллахом» И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга. перевод Еп. Кассиана И теперь прошу тебя, госпожа: не как новую пишу тебе заповедь, но ту, которую мы имели от начала, чтобы мы любили друг друга. Библия на церковнославянском языке И ныне молю тя, госпоже, не яко заповедь пишу тебе нову, но юже имамы исперва, да любим друг друга. |
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.
А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
Кто говорит: «я люблю Бога», а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит?
Старец — избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину,