И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
1 Царств 29:7 - Синодальный перевод Итак, возвратись теперь, и иди с миром и не раздражай князей Филистимских. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что возвращайся, иди с миром, чтобы не раздражать филистимских правителей». Восточный Перевод Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поворачивай и иди с миром, не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. Святая Библия: Современный перевод Поэтому возвратись с миром и не серди филистимлян». Новый русский перевод Поворачивай и иди с миром; не делай ничего, что могло бы рассердить филистимских правителей. |
И сказал Валаам Ангелу Господню: согрешил я, ибо не знал, что Ты стоишь против меня на дороге; итак, если это неприятно в очах Твоих, то я возвращусь.
И отвечал Илий и сказал: иди с миром, и Бог Израилев исполнит прошение твое, чего ты просила у Него.
И призвал Анхус Давида и сказал ему: жив Господь! ты честен, и глазам моим приятно было бы, чтобы ты выходил и входил со мною в ополчении; ибо я не заметил в тебе худого со времени прихода твоего ко мне до сего дня; но в глазах князей ты не хорош.
Но Давид сказал Анхусу: что я сделал, и что ты нашел в рабе твоем с того времени, как я пред лицем твоим, и до сего дня, почему бы мне не идти и не воевать с врагами господина моего, царя?