за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
Числа 19:6 - Синодальный перевод и пусть возьмет священник кедрового дерева и иссопа и нить из червленой шерсти и бросит на сожигаемую телицу; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова При этом священник должен будет взять кусок кедрового дерева, веточку иссопа и алую пряжу и бросить всё это на сжигаемую нетель. Восточный Перевод Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу. Святая Библия: Современный перевод Затем пусть священник возьмёт кедровый прут, ветку иссопа и красную тесьму и бросит всё это в огонь, на котором сжигают корову. Новый русский перевод Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть, и бросит это на сжигаемую телицу. |
за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
Тогда придите — и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как во́лну убелю.
то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,