Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.
Судьи 19:4 - Синодальный перевод Отец этой молодой женщины, увидев его, с радостью встретил его, и удержал его тесть его, отец молодой женщины. И пробыл он у него три дня; они ели и пили и ночевали там. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тесть, отец молодой женщины, уговорил левита погостить у него: три дня они ели, пили и ночевали у него. Восточный Перевод и тот, увидев его, принял с радостью. Тесть левита, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. Восточный перевод версия с «Аллахом» и тот, увидев его, принял с радостью. Тесть левита, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и тот, увидев его, принял с радостью. Тесть левита, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. Святая Библия: Современный перевод Отец той женщины пригласил левита в свой дом и предложил ему остаться, и левит пробыл там три дня. Он ел, пил и спал в доме своего тестя. Новый русский перевод Тесть, отец молодой женщины, убедил его остаться, и он остался у него на три дня, ел, пил и спал там. |
Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь.
а сынам наложниц, которые были у Авраама, дал Авраам подарки и отослал их от Исаака, сына своего, еще при жизни своей, на восток, в землю восточную.
Муж ее встал и пошел за нею, чтобы поговорить к сердцу ее и возвратить ее к себе. С ним был слуга его и пара ослов. Она ввела его в дом отца своего.
В четвертый день встали они рано, и он встал, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины зятю своему: подкрепи сердце твое куском хлеба, и потом пойдете.