Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
Бытие 24:16 - Синодальный перевод девица была прекрасна видом, дева, которой не познал муж. Она сошла к источнику, наполнила кувшин свой и пошла вверх. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ревекка была очень красива и еще не замужем, жила в девичестве своем. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин свой и поднялась наверх. Восточный Перевод Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно. Восточный перевод версия с «Аллахом» Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Она была очень красивая и непорочная девушка. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно. Святая Библия: Современный перевод Ревекка была очень хороша собой, а также была девственницей. Подойдя к колодцу, она наполнила свой кувшин. Новый русский перевод Она была очень красивая девушка, девственница, которую еще не познал мужчина. Она спустилась к источнику, наполнила кувшин и пошла обратно. |
Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом;
Жители места того спросили о [Ревекке] жене его, и он сказал: это сестра моя; потому что боялся сказать: жена моя, чтобы не убили меня, думал он, жители места сего за Ревекку, потому что она прекрасна видом.
И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем.
Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: «отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои — ночною влагою».