Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 9:5 - Синодальный перевод

ибо что легче сказать: прощаются тебе грехи, или сказать: встань и ходи?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Что легче сказать: „Твои грехи прощены“ или „Встань и иди“?

См. главу

Восточный Перевод

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы, наверное, думаете, что сказать «Прощаются тебе грехи» намного легче, чем сказать «Встань и ходи»?

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Ибо что легче? Сказать ли: «прощаются грехи твои», или сказать: «встань и ходи»?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

что бо есть удобее рещи: отпущаются ти греси: или рещи: востани и ходи?

См. главу
Другие переводы



От Матфея 9:5
15 Перекрёстные ссылки  

И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои.


Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, — тогда говорит расслабленному: встань, возьми постель твою, и иди в дом твой.


Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.


И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.


Ей же сказал: прощаются тебе грехи.


И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.


Петр сказал ему: Эней! исцеляет тебя Иисус Христос; встань с постели твоей. И он тотчас встал.