Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
От Матфея 8:24 - Синодальный перевод И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Внезапно на море поднялась такая большая буря, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал. Восточный Перевод Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал. Восточный перевод версия с «Аллахом» Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Иса в это время спал. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Внезапно на озере поднялся такой сильный шторм, что лодку захлёстывало волнами. А Исо в это время спал. перевод Еп. Кассиана И вот, сделалось великое волнение в море, так что лодку заливало волнами; Он же спал. Библия на церковнославянском языке И се, трус велик бысть в мори, якоже кораблю покрыватися волнами: той же спаше. |
Бедная, бросаемая бурею, безутешная! Вот, Я положу камни твои на рубине и сделаю основание твое из сапфиров;
Увидев Тебя, вострепетали горы, ринулись воды; бездна дала голос свой, высоко подняла руки свои;
Во время плавания их Он заснул. На озере поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.