Они поставили Божий ковчег на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку
1 Паралипоменон 13:7 - Новый русский перевод Они вывезли Божий ковчег из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Повезли ковчег Божий на новой повозке из дома Авинадава, а Узза и Ахьо управляли ею. Восточный Перевод Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они вывезли сундук Аллаха из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они вывезли сундук Всевышнего из дома Авинадава на новой повозке, которую вели Узза и Ахио. Святая Библия: Современный перевод Ковчег вынесли из дома Авинадава, поставили его на новую повозку, а Оза и Ахия повели её. Синодальный перевод И повезли ковчег Божий на новой колеснице из дома Авинадава; и Оза и Ахия вели колесницу. |
Они поставили Божий ковчег на новую повозку и вывезли его из дома Авинадава, что на холме. Узза и Ахио, сыновья Авинадава, везли новую повозку
Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному.
Давид сказал: — Никто, кроме левитов, не может носить Божьего ковчега, потому что Господь избрал их носить ковчег Господа и служить Ему вовеки.
Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его принадлежности, пусть придут каафиты, чтобы нести всё это. Им нельзя прикасаться к самим священным предметам, иначе они умрут. Это принадлежности шатра собрания, которые будут носить каафиты.
Итак, приготовьте новую повозку с двумя коровами, которые впервые отелились и никогда не носили ярма. Запрягите коров в повозку, а телят уведите от них и заприте.