Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 8:7 - Новый русский перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют ее. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Водам пучины не угасить любовь и потокам бездны ее не залить! Если кто пожелает снискать любовь ценою всех богатств своих — с презреньем того отвергнут.

См. главу

Восточный Перевод

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Множество вод не потушит любви, и реки не смоют её. Если бы кто и отдавал всё богатство своего дома за любовь, он был бы отвергнут с презрением.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства.

См. главу

Синодальный перевод

Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 8:7
8 Перекрёстные ссылки  

Его господин выслушал рассказ жены, которая сказала: «Вот как твой раб обошелся со мной», и сильно разгневался.


Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за чужими богами. Не изолью я кровавых их возлияний, не помянут их имен мои уста.


Но будучи пойман, заплатит он семикратно, отдав всё добро своего дома.


Никакого выкупа он не примет, не захочет подарка, какого бы ты ни давал.


Когда ты станешь переправляться через воды, Я буду с тобой; когда будешь переправляться через реки, они тебя не потопят. Когда ты пойдешь сквозь огонь, не обожжешься; пламя тебя не опалит.