От Марка 4:4 - Новый русский перевод Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда сеял, часть зерен упала у дороги — налетели птицы и склевали их. Восточный Перевод Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда он разбрасывал семена, то некоторые из них упали у самой дороги. Прилетели птицы и склевали их. перевод Еп. Кассиана И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. Библия на церковнославянском языке и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е: |
К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит лукавый и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
И когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
Семена, упавшие у дороги, — это те, кто слышит слово, но потом приходит дьявол и похищает слово из их сердец, чтобы они не поверили и не были бы спасены.
— Сеятель вышел сеять семена. И когда он разбрасывал их, то некоторые из семян упали у самой дороги и были затоптаны и склеваны птицами небесными.