Иов 38:23 - Новый русский перевод На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова что припас Я для грядущих дней бедствия, на время войны и битвы? Восточный Перевод На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Восточный перевод версия с «Аллахом» На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На смутное время Я их берегу, на дни войны и битвы. Святая Библия: Современный перевод Я берегу их для суровых дней, на время войн и битв. Синодальный перевод которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны? |
Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
Господь даст людям услышать Свой величественный голос и явит им Свою мышцу, которая обрушится в ударе с лютым гневом и пожирающим огнем, с ливнем, бурей и градом.
Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, и он рухнул, и падение его было великим.
Когда они бежали от израильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Господь забросал их с неба огромными градинами, и от каменного града погибло больше народа, чем от мечей израильтян.
На людей с небес падал град весом в один талант, и люди проклинали Бога за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.