Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




2 Паралипоменон 25:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исраильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Амасия возразил: «А как же сто талантов, что я потратил на израильское войско?» Человек Божий ответил: «Господь может даровать тебе гораздо больше!»

См. главу

Восточный Перевод

Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исраильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Амасия спросил пророка: – А как же то серебро, которое я заплатил за исроильских воинов? Пророк ответил: – Вечный может дать тебе гораздо больше.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Амасия сказал Божьему человеку: «А как же 100 талантов серебра, которые я уже заплатил израильскому войску?» Божий человек ответил: «Господь может дать тебе намного больше!»

См. главу

Синодальный перевод

И сказал Амасия человеку Божию: что же делать со ста талантами, которые я отдал войску Израильскому? И сказал человек Божий: может Господь дать тебе более сего.

См. главу

Новый русский перевод

Амасия спросил Божьего человека: — А как же 100 талантов, которые я заплатил за израильских воинов? Божий человек ответил: — Господь может дать тебе гораздо больше.

См. главу
Другие переводы



2 Паралипоменон 25:9
4 Перекрёстные ссылки  

Тогда Амасия распустил войско, которое пришло к нему из земель Ефраима, и отослал его домой. Они разгневались на Иудею и ушли домой, пылая гневом.


К Тебе, Вечный, возношу я душу мою,


Благословение Вечного обогащает, и не прилагает Он скорби к богатству.


Всегда помни Вечного, своего Бога, потому что это Он даёт тебе возможность приобретать богатство, подтверждая – как это и есть сегодня – Своё священное соглашение, о котором Он клялся твоим предкам.