Он пошёл, взял козлят и принёс их матери, и она приготовила вкусную еду, такую, как любил его отец.
Бытие 27:31 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он тоже приготовил вкусной еды и принёс отцу. Он сказал ему: – Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тот тоже приготовил вкусное кушанье и, принеся его к отцу, сказал: «Сядь на своей постели, отец мой, поешь дичи сына своего, дабы ты, как и обещал, мог дать мне свое благословение». Восточный Перевод Он тоже приготовил вкусной еды и принёс отцу. Он сказал ему: – Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он тоже приготовил вкусной еды и принёс отцу. Он сказал ему: – Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня. Святая Библия: Современный перевод Приготовив кушанье, которое любил отец, Исав принес его отцу и сказал: «Отец, это я, твой сын, встань и поешь мяса убитой мной для тебя дичи, а потом благословишь меня». Синодальный перевод Приготовил и он кушанье, и принес отцу своему, и сказал отцу своему: встань, отец мой, и поешь дичи сына твоего, чтобы благословила меня душа твоя. Новый русский перевод Он тоже приготовил вкусной еды и принес отцу. Он сказал ему: — Отец, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, а потом благослови меня. |
Он пошёл, взял козлят и принёс их матери, и она приготовила вкусную еду, такую, как любил его отец.
Якуб сказал отцу: – Я – Есав, твой первенец. Я сделал, как ты сказал. Прошу, приподнимись, сядь и поешь моей дичи, чтобы ты мог благословить меня.
Как только Исхак закончил благословение, и едва лишь Якуб вышел от отца, как пришёл с охоты его брат Есав.