Бытие 41:18 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова когда семь тучных и видом прекрасных коров вышли из Нила и стали пастись в тростнике. Больше версийВосточный Перевод и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках. Восточный перевод версия с «Аллахом» и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках. Святая Библия: Современный перевод и вышли из реки семь коров, здоровых, хороших на вид, и стали пастись на траве. Синодальный перевод и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; Новый русский перевод и вдруг из реки поднялись семь коров, жирных и гладких, и стали пастись в тростниках. |
За ними вышли другие семь коров. Вид их был жалкий, они выглядели ужасно худыми. Коров хуже, чем те, я никогда не видел во всем Египте.
и вот семь коров, тучных, прекрасных видом, выходят из реки и начинают пастись в тростнике.
«Так говорит Господь, Бог Израиля: „Как ты считаешь смоквы в одной корзине хорошими, так и Я буду считать хорошими изгнанных иудеев, которых Я отправил отсюда в землю халдеев.
А что до Седекии, царя иудейского, — говорит Господь, — и вельмож его, всех, оставшихся в Иерусалиме, всех, оставшихся в этой стране, и всех, живущих в Египте, то Я поступлю с ними, как поступают с плохими смоквами из другой корзины, которые настолько плохи, что есть их нельзя.