Иисусу же рождшуся в вифлееме иудейстем во дни ирода царя, се, волсви от восток приидоша во Иерусалим, глаголюще:
От Матфея 2:7 - Библия на церковнославянском языке Тогда ирод тай призва волхвы, и испытоваше от них время явльшияся звезды, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Призвав тогда волхвов тайно, Ирод выведал у них время появления звезды Восточный Перевод Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда Ирод тайно пригласил к себе мудрецов и выведал у них точное время появления звезды. перевод Еп. Кассиана Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, точно выведал от них время, в продолжение которого являлась звезда. Святая Библия: Современный перевод Тогда Ирод призвал мудрецов и выведал у них, когда появилась звезда в небе. |
Иисусу же рождшуся в вифлееме иудейстем во дни ирода царя, се, волсви от восток приидоша во Иерусалим, глаголюще:
Тогда ирод видев, яко поруган бысть от волхвов, разгневася зело и послав изби вся дети сущыя в вифлееме и во всех пределех его, от двою лету и нижайше, по времени, еже известно испыта от волхвов.
и послав их в вифлеем, рече: шедше испытайте известно о отрочати: егда же обрящете, возвестите ми, яко да и аз шед поклонюся ему.
Слышав же сия филикс отвеща им, известнее уведев яже о пути сем, глаголя: егда лисиа тысящник приидет, разсужду яже о вас.