От Иоанна 2:8 - Библия на церковнославянском языке И глагола им: почерпите ныне и принесите архитриклинови. И принесоша. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они. Восточный Перевод – А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали. Восточный перевод версия с «Аллахом» – А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали. перевод Еп. Кассиана И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли. Святая Библия: Современный перевод Тогда Он сказал: «Теперь зачерпните немного и отнесите распорядителю торжества». Они исполнили это. |
Якоже вкуси архитриклин вина бывшаго от воды, и не ведяше, откуду есть: слуги же ведяху почерпшии воду: пригласи жениха архитриклин
Воздадите убо всем должная: емуже (убо) урок, урок: (а) емуже дань, дань: (а) емуже страх, страх: (и) емуже честь, честь.