A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Números 16

Bamidbar

E Coré, filho de Jizar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.

7141
קֹרחַ

Corá
1121
בֵּן

filho
3324
יִצְהָר

de Isar
1121
בֵּן

filho
6955
קְהָת

de Coate
1121
בֵּן

filho
3878
לֵוִי

de Levi
3947
לָקחַ
H8799
tomou
1885
דָּתָן

consigo a Datã
48
אֲבִירָם

e a Abirão
1121
בֵּן

filhos
446
אֱלִיאָב

de Eliabe
203
אוֹן

e a Om
1121
בֵּן

filho
6431
פֶּלֶת

de Pelete
1121
בֵּן

filhos
7205
רְאוּבֵן

de Rúben


E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição, (ACF)

6965
קוּם
H8799
Levantaram-se
6440
פָּנִים

perante
4872
מֹשֶׁה

Moisés
3967
מֵאָה

com duzentos
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
582
אֱנוֹשׁ

homens
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5387
נָשִׂיא

príncipes
5712
עֵדָה

da congregação
7148
קָרִיא

eleitos
4150
מוֹעֵד

por ela
582
אֱנוֹשׁ

varões
8034
שֵׁם

de renome


E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do SENHOR? (ACF)

6950
קָהַל
H8735
e se ajuntaram
4872
מֹשֶׁה

contra Moisés
175
אַהֲרֹן

e contra Arão
559
אָמַר
H8799
e lhes disseram
7227
רַב

Basta
5712
עֵדָה

Pois que toda a congregação
6918
קָדוֹשׁ

é santa
3068
יְהוָה

cada um deles é santo, e o SENHOR
8432
תָּוֶךְ

está no meio
5375
נָשָׂא
H8691
deles; por que, pois, vos exaltais
6951
קָהָל

sobre a congregação
3068
יְהוָה

do SENHOR


Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Tendo ouvido
4872
מֹשֶׁה

isto, Moisés
5307
נָפַל
H8799
caiu
6440
פָּנִים

sobre o seu rosto


E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si. (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
E falou
7141
קֹרחַ

a Corá
5712
עֵדָה

e a todo o seu grupo
559
אָמַר
H8800
dizendo
1242
בֹּקֶר

Amanhã pela manhã
3068
יְהוָה

o SENHOR
3045
יָדַע
H8686
fará saber
6918
קָדוֹשׁ

quem é dele e quem é o santo
7126
קָרַב
H8689
que ele fará chegar
977
בָּחַר
H8799
a si; aquele a quem escolher
7126
קָרַב
H8686
fará chegar


Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo; (ACF)

6213
עָשָׂה
H8798
Fazei
3947
לָקחַ
H8798
isto: tomai
4289
מַחְתָּה

vós incensários
7141
קֹרחַ

Corá
5712
עֵדָה

e todo o seu grupo


E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o SENHOR; e será que o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi. (ACF)

5414
נָתַן
H8798
e, pondo
784
אֵשׁ

fogo
2004
הֵן

neles
4279
מָחָר

amanhã
7760
שׂוּם
H8798
sobre eles deitai
7004
קְטֹרֶת

incenso
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
376
אִישׁ

e será que o homem
3068
יְהוָה

a quem o SENHOR
977
בָּחַר
H8799
escolher
6918
קָדוֹשׁ

este será o santo
7227
רַב

basta-vos
1121
בֵּן

filhos
3878
לֵוִי

de Levi


Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi: (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4872
מֹשֶׁה

mais Moisés
7141
קֹרחַ

a Corá
8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi
1121
בֵּן

agora, filhos
3878
לֵוִי

de Levi


Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do SENHOR e estar perante a congregação para ministrar-lhe; (ACF)

4592
מְעַט

acaso, é para vós outros coisa de somenos
430
אֱלֹהִים

que o Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
914
בָּדַל
H8689
vos separou
5712
עֵדָה

da congregação
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7126
קָרַב
H8687
para vos fazer chegar
5647
עָבַד
H8800
a si, a fim de cumprirdes
5656
עֲבֹדָה

o serviço
4908
מִשְׁכָּן

do tabernáculo
3068
יְהוָה

do SENHOR
5975
עָמַד
H8800
e estardes
6440
פָּנִים

perante
5712
עֵדָה

a congregação
8334
שָׁרַת
H8763
para ministrar-lhe


E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio? (ACF)

7126
קָרַב
H8686
e te fez chegar
251
אָח

Corá, e todos os teus irmãos
1121
בֵּן

os filhos
3878
לֵוִי

de Levi
1245
בָּקַשׁ
H8765
contigo? Ainda também procurais
3550
כְּהֻנָּה

o sacerdócio


Assim tu e todo o teu grupo estais contra o SENHOR; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele? (ACF)

3651
כֵּן

Pelo que
5712
עֵדָה

tu e todo o teu grupo
3259
יָעַד
H8737
juntos estais
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
175
אַהֲרֹן

e Arão
3885
לוּן
H8686
que é ele para que murmureis
3885
לוּן
H8735
-


E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos; (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Mandou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
7121
קָרָא
H8800
chamar
1885
דָּתָן

a Datã
48
אֲבִירָם

e a Abirão
1121
בֵּן

filhos
446
אֱלִיאָב

de Eliabe
559
אָמַר
H8799
porém eles disseram
5927
עָלָה
H8799
Não subiremos


Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós? (ACF)

4592
מְעַט

porventura, é coisa de somenos
3588
כִּי

que
5927
עָלָה
H8689
nos fizeste subir
776
אֶרֶץ

de uma terra
2100
זוּב
H8802
que mana
2461
חָלָב

leite
1706
דְּבַשׁ

e mel
4191
מוּת
H8687
para fazer-nos morrer
4057
מִדְבָּר

neste deserto
8323
שָׂרַר
H8692
senão que também queres fazer-te
8323
שָׂרַר
H8691
príncipe


Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos. (ACF)

637
אַף

Nem tampouco
935
בּוֹא
H8689
nos trouxeste
776
אֶרֶץ

a uma terra
2100
זוּב
H8802
que mana
2461
חָלָב

leite
1706
דְּבַשׁ

e mel
5414
נָתַן
H8799
nem nos deste
7704
שָׂדֶה

campos
3754
כֶּרֶם

e vinhas
5159
נַחֲלָה

em herança
5365
נָקַר
H8762
pensas que lançarás
5869
עַיִן

pó aos olhos
582
אֱנוֹשׁ

destes homens
5927
עָלָה
H8799
Pois não subiremos


Então Moisés irou-se muito, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal. (ACF)

4872
מֹשֶׁה

Então, Moisés
2734
חָרָה
H8799
irou-se
3966
מְאֹד

muito
559
אָמַר
H8799
e disse
3068
יְהוָה

ao SENHOR
6437
פָּנָה
H8799
Não atentes
4503
מִנחָה

para a sua oferta
259
אֶחָד

nem um
2543
חֲמוֹר

só jumento
5375
נָשָׂא
H8804
levei
259
אֶחָד

deles e a nenhum
7489
רָעַע
H8689
deles fiz mal


Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o SENHOR, tu e eles, e Arão, amanhã. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4872
מֹשֶׁה

mais Moisés
7141
קֹרחַ

a Corá
5712
עֵדָה

Tu e todo o teu grupo
6440
פָּנִים

ponde-vos perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
175
אַהֲרֹן

tu, e eles, e Arão
4279
מָחָר

amanhã


E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o SENHOR, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário. (ACF)

3947
לָקחַ
H8798
Tomai
376
אִישׁ

cada um
4289
מַחְתָּה

o seu incensário
5414
נָתַן
H8804
e neles ponde
7004
קְטֹרֶת

incenso
7126
קָרַב
H8689
trazei-o
376
אִישׁ

cada um
4289
מַחְתָּה

o seu
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
3967
מֵאָה

duzentos
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
4289
מַחְתָּה

incensários
175
אַהֲרֹן

também tu e Arão
376
אִישׁ

cada
4289
מַחְתָּה

qual o seu


Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomaram
376
אִישׁ

pois, cada
4289
מַחְתָּה

qual o seu incensário
5414
נָתַן
H8799
neles puseram
784
אֵשׁ

fogo
7760
שׂוּם
H8799
sobre eles deitaram
7004
קְטֹרֶת

incenso
5975
עָמַד
H8799
e se puseram
6607
פֶּתחַ

perante a porta
168
אֹהֶל

da tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação
4872
מֹשֶׁה

com Moisés
175
אַהֲרֹן

e Arão


E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação. (ACF)

7141
קֹרחַ

Corá
6950
קָהַל
H8686
fez ajuntar
5712
עֵדָה

contra eles todo o povo
6607
פֶּתחַ

à porta
168
אֹהֶל

da tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação
3519
כָּבוֹד

então, a glória
3068
יְהוָה

do SENHOR
7200
רָאָה
H8735
apareceu
5712
עֵדָה

a toda a congregação


E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo: (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
175
אַהֲרֹן

e a Arão
559
אָמַר
H8800
-


Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento. (ACF)

914
בָּדַל
H8734
Apartai-vos
8432
תָּוֶךְ

do meio
5712
עֵדָה

desta congregação
3615
כָּלָה
H8762
e os consumirei
7281
רֶגַע

num momento


Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: O Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação? (ACF)

5307
נָפַל
H8799
Mas eles se prostraram
6440
פָּנִים

sobre o seu rosto
559
אָמַר
H8799
e disseram
410
אֵל

Ó Deus
430
אֱלֹהִים

-
7307
רוּחַ

Autor e Conservador de toda a vida
1320
בָּשָׂר

-
2398
חָטָא
H8799
acaso, por pecar
259
אֶחָד

um
376
אִישׁ

só homem
7107
קָצַף
H8799
indignar-te-ás
5712
עֵדָה

contra toda esta congregação


E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Respondeu
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
559
אָמַר
H8800
-


Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. (ACF)

1696
דָּבַר
H8761
Fala
5712
עֵדָה

a toda esta congregação
559
אָמַר
H8800
dizendo
5927
עָלָה
H8734
Levantai-vos
5439
סָבִיב

do redor
4908
מִשְׁכָּן

da habitação
7141
קֹרחַ

de Corá
1885
דָּתָן

Datã
48
אֲבִירָם

e Abirão


Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se levantou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
3212
יָלַךְ
H8799
e foi
1885
דָּתָן

a Datã
48
אֲבִירָם

e a Abirão
310
אַחַר

e após ele
3212
יָלַךְ
H8799
foram
2205
זָקֵן

os anciãos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados. (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
E disse
5712
עֵדָה

à congregação
559
אָמַר
H8800
-
5493
סוּר
H8798
Desviai-vos
168
אֹהֶל

peço-vos, das tendas
582
אֱנוֹשׁ

destes homens
7563
רָשָׁע

perversos
5060
נָגַע
H8799
e não toqueis
5595
סָפָה
H8735
nada do que é seu, para que não sejais arrebatados
2403
חַטָּאָה

em todos os seus pecados


Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças. (ACF)

5927
עָלָה
H8735
Levantaram-se
5439
סָבִיב

pois, do redor
4908
מִשְׁכָּן

da habitação
7141
קֹרחַ

de Corá
1885
דָּתָן

Datã
48
אֲבִירָם

e Abirão
1885
דָּתָן

e Datã
48
אֲבִירָם

e Abirão
3318
יָצָא
H8804
saíram
5324
נָצַב
H8737
e se puseram
6607
פֶּתחַ

à porta
168
אֹהֶל

da sua tenda
802
אִשָּׁה

juntamente com suas mulheres
1121
בֵּן

seus filhos
2945
טַף

e suas crianças


Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o SENHOR me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
4872
מֹשֶׁה

Moisés
3045
יָדַע
H8799
Nisto conhecereis
3068
יְהוָה

que o SENHOR
7971
שָׁלחַ
H8804
me enviou
6213
עָשָׂה
H8800
a realizar
4639
מַעֲשֶׂה

todas estas obras
3820
לֵב

que não procedem de mim mesmo


Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o SENHOR não me enviou. (ACF)

4191
מוּת
H8799
se morrerem
120
אָדָם

estes como todos os homens
4194
מָוֶת

morrem
6485
פָּקַד
H8735
e se forem visitados
6486
פְּקֻדָּה

por qualquer castigo
120
אָדָם

como se dá com todos os homens
7971
שָׁלחַ
H8804
então, não sou enviado
3068
יְהוָה

do SENHOR


Mas, se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao SENHOR. (ACF)

3068
יְהוָה

Mas, se o SENHOR
1254
בָּרָא
H8799
criar
1278
בְּרִיאָה

alguma coisa inaudita
127
אֲדָמָה

e a terra
6475
פָּצָה
H8804
abrir
6310
פֶּה

a sua boca
1104
בָּלַע
H8804
e os tragar
2416
חַי

com tudo o que é seu, e vivos
3381
יָרַד
H8804
descerem
7585
שְׁאוֹל

ao abismo
3045
יָדַע
H8804
então, conhecereis
582
אֱנוֹשׁ

que estes homens
5006
נָאַץ
H8765
desprezaram
3068
יְהוָה

o SENHOR


E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu. (ACF)

3615
כָּלָה
H8763
E aconteceu que, acabando
1696
דָּבַר
H8763
ele de falar
1697
דָּבָר

todas estas palavras
127
אֲדָמָה

a terra
1234
בָּקַע
H8735
debaixo deles se fendeu


E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens. (ACF)

6605
פָּתחַ
H8799
abriu
6310
פֶּה

a sua boca
1104
בָּלַע
H8799
e os tragou
1004
בַּיִת

com as suas casas
120
אָדָם

como também todos os homens
7141
קֹרחַ

que pertenciam a Corá
7399
רְכוּשׁ

e todos os seus bens


E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação. (ACF)

3381
יָרַד
H8799
Eles e todos os que lhes pertenciam desceram
2416
חַי

vivos
7585
שְׁאוֹל

ao abismo
776
אֶרֶץ

a terra
3680
כָּסָה
H8762
os cobriu
6
אָבַד
H8799
e pereceram
8432
תָּוֶךְ

do meio
6951
קָהָל

da congregação


E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Todo o Israel
5439
סָבִיב

que estava ao redor
5127
נוּס
H8804
deles fugiu
6963
קוֹל

do seu grito
559
אָמַר
H8804
porque diziam
776
אֶרֶץ

Não suceda que a terra
1104
בָּלַע
H8799
nos trague


Então saiu fogo do SENHOR, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
Procedente
3068
יְהוָה

do SENHOR
784
אֵשׁ

saiu fogo
398
אָכַל
H8799
e consumiu
3967
מֵאָה

os duzentos
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
376
אִישׁ

homens
7126
קָרַב
H8688
que ofereciam
7004
קְטֹרֶת

o incenso


E falou o SENHOR a Moisés, dizendo: (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
559
אָמַר
H8800
-


Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são; (ACF)

559
אָמַר
H8798
Dize
499
אֶלעָזָר

a Eleazar
1121
בֵּן

filho
175
אַהֲרֹן

de Arão
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
7311
רוּם
H8686
que tome
4289
מַחְתָּה

os incensários
996
בֵּין

do meio
8316
שְׂרֵפָה

do incêndio
2219
זָרָה
H8798
e espalhe
784
אֵשׁ

o fogo
1973
הָלְאָה

longe
6942
קָדַשׁ
H8804
porque santos são


Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o SENHOR; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel. (ACF)

4289
מַחְתָּה

quanto aos incensários
2400
חַטָּא

daqueles que pecaram
5315
נֶפֶשׁ

contra a sua própria vida
6213
עָשָׂה
H8804
deles se façam
7555
רִקֻּעַ

lâminas
6341
פּחַ

-
6826
צִפּוּי

para cobertura
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
7126
קָרַב
H8689
porquanto os trouxeram
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
6942
קָדַשׁ
H8799
pelo que santos são
226
אוֹת

e serão por sinal
1121
בֵּן

aos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar, (ACF)

499
אֶלעָזָר

Eleazar
3548
כֹּהֵן

o sacerdote
3947
לָקחַ
H8799
tomou
4289
מַחְתָּה

os incensários
5178
נְחֹשֶׁת

de metal
7126
קָרַב
H8689
que tinham trazido
8313
שָׂרַף
H8803
aqueles que foram queimados
7554
רָקַע
H8762
e os converteram em lâminas
6826
צִפּוּי

para cobertura
4196
מִזְבֵּחַ

do altar


Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o SENHOR; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o SENHOR lhe tinha dito por intermédio de Moisés, (ACF)

2146
זִכרוֹן

por memorial
1121
בֵּן

para os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
834
אֲשֶׁר

para que
4616
מַעַן

-
376
אִישׁ

nenhum estranho
2114
זוּר
H8801
-
2233
זֶרַע

que não for da descendência
175
אַהֲרֹן

de Arão
7126
קָרַב
H8799
se chegue
6999
קָטַר
H8687
para acender
7004
קְטֹרֶת

incenso
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
7141
קֹרחַ

para que não seja como Corá
5712
עֵדָה

e o seu grupo
3068
יְהוָה

como o SENHOR
1696
דָּבַר
H8765
lhe tinha dito
3027
יָד

por
4872
מֹשֶׁה

Moisés


Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR. (ACF)

4283
מָחֳרָת

Mas, no dia seguinte
5712
עֵדָה

toda a congregação
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3885
לוּן
H8735
murmurou
4872
מֹשֶׁה

contra Moisés
175
אַהֲרֹן

e contra Arão
559
אָמַר
H8800
dizendo
4191
מוּת
H8689
Vós matastes
5971
עַם

o povo
3068
יְהוָה

do SENHOR


E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do SENHOR apareceu. (ACF)

6950
קָהַל
H8736
Ajuntando-se
5712
עֵדָה

o povo
4872
מֹשֶׁה

contra Moisés
175
אַהֲרֹן

e Arão
6437
פָּנָה
H8799
e virando-se
168
אֹהֶל

para a tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação
6051
עָנָן

eis que a nuvem
3680
כָּסָה
H8765
a cobriu
3519
כָּבוֹד

e a glória
3068
יְהוָה

do SENHOR
7200
רָאָה
H8735
apareceu


Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vieram
4872
מֹשֶׁה

pois, Moisés
175
אַהֲרֹן

e Arão
6440
פָּנִים

perante
168
אֹהֶל

a tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação


Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo: (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Então, falou
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
559
אָמַר
H8800
dizendo


Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos, (ACF)

7426
רָמַם
H8734
Levantai-vos
8432
תָּוֶךְ

do meio
5712
עֵדָה

desta congregação
3615
כָּלָה
H8762
e a consumirei
7281
רֶגַע

num momento
5307
נָפַל
H8799
então, se prostraram
6440
פָּנִים

sobre o seu rosto


E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do SENHOR; já começou a praga. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
4872
מֹשֶׁה

Moisés
175
אַהֲרֹן

a Arão
3947
לָקחַ
H8798
Toma
4289
מַחְתָּה

o teu incensário
5414
נָתַן
H8798
põe
784
אֵשׁ

nele fogo
6440
פָּנִים

do
4196
מִזְבֵּחַ

altar
7760
שׂוּם
H8798
deita
7004
קְטֹרֶת

incenso
3212
יָלַךְ
H8685
sobre ele, vai
4120
מְהֵרָה

depressa
5712
עֵדָה

à congregação
3722
כָּפַר
H8761
e faze expiação
7110
קֶצֶף

por eles; porque grande indignação
3318
יָצָא
H8804
saiu
3068
יְהוָה

de diante do SENHOR
2490
חָלַל
H8689
já começou
5063
נֶגֶף

a praga


E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomou-o
175
אַהֲרֹן

Arão
4872
מֹשֶׁה

como Moisés
1696
דָּבַר
H8765
lhe falara
7323
רוּץ
H8799
correu
8432
תָּוֶךְ

ao meio
6951
קָהָל

da congregação
5063
נֶגֶף

eis que já a praga
2490
חָלַל
H8689
havia começado
5971
עַם

entre o povo
5414
נָתַן
H8799
deitou
7004
קְטֹרֶת

incenso
3722
כָּפַר
H8762
nele e fez expiação
5971
עַם

pelo povo


E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga. (ACF)

5975
עָמַד
H8799
Pôs-se em pé
4191
מוּת
H8801
entre os mortos
2416
חַי

e os vivos
6113
עָצַר
H8735
e cessou
4046
מַגֵּפָה

a praga


E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré. (ACF)

4191
מוּת
H8801
Ora, os que morreram
4046
מַגֵּפָה

daquela praga
702
אַרבַּע

foram catorze
6240
עָשָׂר

-
505
אֶלֶף

mil
7651
שֶׁבַע

e setecentos
3967
מֵאָה

-
4191
מוּת
H8801
fora os que morreram
1697
דָּבָר

por causa
7141
קֹרחַ

de Corá


E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Voltou
175
אַהֲרֹן

Arão
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
6607
פֶּתחַ

à porta
168
אֹהֶל

da tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação
6113
עָצַר
H8738
e cessou
4046
מַגֵּפָה

a praga