Bíblia Interlinear |
| 5375 נָשָׂא H8799 Levantou-se |
| 5712 עֵדָה pois, toda a congregação |
| 5414 נָתַן H8799 e gritou |
| 6963 קוֹל em voz alta |
| 5971 עַם e o povo |
| 1058 בָּכָה H8799 chorou |
| 3915 לַיִל aquela noite |
E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto! (ACF)
| 1121 בֵּן Todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3885 לוּן H8735 murmuraram |
| 4872 מֹשֶׁה contra Moisés |
| 175 אַהֲרֹן e contra Arão |
| 5712 עֵדָה e toda a congregação |
| 559 אָמַר H8799 lhes disse |
| 3863 לוּא Tomara |
| 4191 מוּת H8804 tivéssemos morrido |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 4057 מִדְבָּר ou mesmo neste deserto |
E por que o SENHOR nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito? (ACF)
| 935 בּוֹא H8688 E por que nos traz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 776 אֶרֶץ a esta terra |
| 5307 נָפַל H8800 para cairmos |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 802 אִשָּׁה e para que nossas mulheres |
| 2945 טַף e nossas crianças |
| 957 בַּז sejam por presa |
| 2896 טוֹב Não nos seria melhor |
| 7725 שׁוּב H8800 voltarmos |
| 4714 מִצרַיִם para o Egito |
E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E diziam |
| 376 אִישׁ uns |
| 251 אָח aos outros |
| 5414 נָתַן H8799 Levantemos |
| 7218 רֹאשׁ um capitão |
| 7725 שׁוּב H8799 e voltemos |
| 4714 מִצרַיִם para o Egito |
Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel. (ACF)
| 4872 מֹשֶׁה Então, Moisés |
| 175 אַהֲרֹן e Arão |
| 5307 נָפַל H8799 caíram |
| 6440 פָּנִים sobre o seu rosto |
| 6440 פָּנִים perante |
| 6951 קָהָל a congregação |
| 5712 עֵדָה - |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes. (ACF)
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ E Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
| 3612 כָּלֵב e Calebe |
| 1121 בֵּן filho |
| 3312 יְפֻנֶּה de Jefoné |
| 8446 תּוּר H8802 dentre os que espiaram |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7167 קָרַע H8804 rasgaram |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 e falaram |
| 5712 עֵדָה a toda a congregação |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 5674 עָבַר H8804 pelo meio da qual passamos |
| 8446 תּוּר H8800 a espiar |
| 776 אֶרֶץ é terra |
| 3966 מְאֹד muitíssimo |
| 3966 מְאֹד - |
| 2896 טוֹב boa |
Se o SENHOR se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel. (ACF)
| 3068 יְהוָה Se o SENHOR |
| 2654 חָפֵץ H8804 se agradar |
| 935 בּוֹא H8689 de nós, então, nos fará entrar |
| 776 אֶרֶץ nessa terra |
| 5414 נָתַן H8804 e no-la dará |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 2100 זוּב H8802 que mana |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
Tão-somente não sejais rebeldes contra o SENHOR, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o SENHOR é conosco; não os temais. (ACF)
| 4775 מָרַד H8799 Tão-somente não sejais rebeldes |
| 3068 יְהוָה contra o SENHOR |
| 3372 יָרֵא H8799 e não temais |
| 5971 עַם o povo |
| 776 אֶרֶץ dessa terra |
| 3899 לֶחֶם porquanto, como pão |
| 5493 סוּר H8804 os podemos devorar; retirou-se |
| 6738 צֵל deles o seu amparo |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3372 יָרֵא H8799 é conosco; não os temais |
Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do SENHOR apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel. (ACF)
| 5712 עֵדָה Apesar disso, toda a congregação |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 7275 רָגַם H8800 que os apedrejassem |
| 68 אֶבֶן - |
| 3519 כָּבוֹד porém a glória |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7200 רָאָה H8738 apareceu |
| 168 אֹהֶל na tenda |
| 4150 מוֹעֵד da congregação |
| 1121 בֵּן a todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 5006 נָאַץ H8762 Até quando me provocará |
| 5971 עַם este povo |
| 3808 לֹא e até quando |
| 539 אָמַן H8686 não crerá |
| 226 אוֹת em mim, a despeito de todos os sinais |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fiz |
| 7130 קֶרֶב no meio |
Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este. (ACF)
| 1698 דֶּבֶר Com pestilência |
| 5221 נָכָה H8686 o ferirei |
| 3423 יָרַשׁ H8686 e o deserdarei |
| 6213 עָשָׂה H8799 e farei |
| 1471 גּוֹי de ti povo |
| 1419 גָּדוֹל maior |
| 6099 עָצוּם e mais forte |
E disse Moisés ao SENHOR: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 4714 מִצרַיִם Os egípcios |
| 8085 שָׁמַע H8804 não somente ouviram |
| 3581 כֹּחַ que, com a tua força |
| 5927 עָלָה H8689 fizeste subir |
| 5971 עַם este povo |
| 7130 קֶרֶב do meio |
E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó SENHOR, estás no meio deste povo, que face a face, ó SENHOR, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 mas também o disseram |
| 3427 יָשַׁב H8802 aos moradores |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouviram |
| 3068 יְהוָה que tu, ó SENHOR |
| 7130 קֶרֶב estás no meio |
| 5971 עַם deste povo |
| 5869 עַיִן que face |
| 5869 עַיִן a face |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 7200 רָאָה H8738 lhes apareces |
| 6051 עָנָן tua nuvem |
| 5975 עָמַד H8802 está |
| 1980 הָלַךְ H8802 sobre eles, e vais |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 5982 עַמּוּד deles numa coluna |
| 6051 עָנָן de nuvem |
| 3119 יוֹמָם de dia |
| 5982 עַמּוּד e, numa coluna |
| 784 אֵשׁ de fogo |
| 3915 לַיִל de noite |
E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo: (ACF)
| 4191 מוּת H8689 Se matares |
| 5971 עַם este povo |
| 259 אֶחָד como a um |
| 376 אִישׁ só homem |
| 1471 גּוֹי as gentes |
| 8085 שָׁמַע H8804 pois, que, antes, ouviram |
| 8088 שֵׁמַע a tua fama |
| 559 אָמַר H8804 dirão |
| 559 אָמַר H8800 - |
Porquanto o SENHOR não podia por este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto. (ACF)
| 1115 בִּלְתִּי Não |
| 3201 יָכֹל H8800 podendo |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8687 fazer entrar |
| 5971 עַם este povo |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 7650 שָׁבַע H8738 que lhe prometeu com juramento |
| 7819 שָׁחַט H8799 os matou |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo: (ACF)
| 3581 כֹּחַ Agora, pois, rogo-te que a força |
| 136 אֲדֹנָי do meu Senhor |
| 1431 גָּדַל H8799 se engrandeça |
| 834 אֲשֶׁר como |
| 1696 דָּבַר H8765 tens falado |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
O SENHOR é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração. (ACF)
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 750 אָרֵךְ é longânimo |
| 639 אַף - |
| 7227 רַב e grande |
| 2617 חֵסֵד em misericórdia |
| 5375 נָשָׂא H8802 que perdoa |
| 5771 עָוֹן a iniquidade |
| 6588 פֶּשַׁע e a transgressão |
| 5352 נָקָה H8763 ainda que não |
| 5352 נָקָה H8762 inocenta |
| 6485 פָּקַד H8802 o culpado, e visita |
| 5771 עָוֹן a iniquidade |
| 1 אָב dos pais |
| 1121 בֵּן nos filhos |
| 8029 שִׁלֵּשׁ até à terceira |
| 7256 רִבֵַּע e quarta |
Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui. (ACF)
| 5545 סָלחַ H8798 Perdoa |
| 5771 עָוֹן pois, a iniquidade |
| 5971 עַם deste povo |
| 1433 גֹּדֶל segundo a grandeza |
| 2617 חֵסֵד da tua misericórdia |
| 5375 נָשָׂא H8804 e como também tens perdoado |
| 5971 עַם a este povo |
| 4714 מִצרַיִם desde a terra do Egito |
| 2008 הֵנָּה até aqui |
E disse o SENHOR: Conforme à tua palavra lhe perdoei. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Tornou-lhe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1697 דָּבָר Segundo a tua palavra |
| 5545 סָלחַ H8804 eu lhe perdoei |
Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do SENHOR encherá toda a terra. (ACF)
| 199 אוּלָם Porém, tão certo |
| 2416 חַי como eu vivo |
| 776 אֶרֶץ e como toda a terra |
| 4390 מָלֵא H8735 se encherá |
| 3519 כָּבוֹד da glória |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz, (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ nenhum dos homens |
| 7200 רָאָה H8802 que, tendo visto |
| 3519 כָּבוֹד a minha glória |
| 226 אוֹת e os prodígios |
| 6213 עָשָׂה H8804 que fiz |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 4057 מִדְבָּר e no deserto |
| 5254 נָסָה H8762 todavia, me puseram à prova |
| 853 אֵת - |
| 6235 עֶשֶׂר já dez |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 8085 שָׁמַע H8804 e não obedeceram |
| 6963 קוֹל à minha voz |
Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá. (ACF)
| 518 אִם nenhum |
| 7200 רָאָה H8799 deles verá |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7650 שָׁבַע H8738 que, com juramento, prometi |
| 1 אָב a seus pais |
| 5006 נָאַץ H8764 sim, nenhum daqueles que me desprezaram |
| 7200 רָאָה H8799 a verá |
Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança. (ACF)
| 5650 עֶבֶד Porém o meu servo |
| 3612 כָּלֵב Calebe |
| 6118 עֵקֶב visto que |
| 312 אַחֵר nele houve outro |
| 7307 רוּחַ espírito |
| 4390 מָלֵא H8762 e perseverou |
| 310 אַחַר em seguir-me |
| 935 בּוֹא H8689 eu o farei entrar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 935 בּוֹא H8804 que espiou |
| 2233 זֶרַע e a sua descendência |
| 3423 יָרַשׁ H8686 a possuirá |
Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho. (ACF)
| 6003 עֲמָלֵקִי Ora, os amalequitas |
| 3669 כְּנַעַנִי e os cananeus |
| 3427 יָשַׁב H8802 habitam |
| 6437 פָּנָה no vale; mudai |
| 4279 מָחָר amanhã |
| 6437 פָּנָה H8798 de rumo |
| 5265 נָסַע H8798 e caminhai |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 3220 יָם do mar |
| 5488 סוּף Vermelho |
Depois falou o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo: (ACF)
| 1696 דָּבַר H8762 Depois, disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 175 אַהֲרֹן e a Arão |
| 559 אָמַר H8800 - |
Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim. (ACF)
| 7451 רַע Até quando sofrerei esta má |
| 5712 עֵדָה congregação |
| 3885 לוּן H8688 que murmura |
| 8085 שָׁמַע H8804 contra mim? Tenho ouvido |
| 8519 תְּלוּנָה as murmurações |
| 1121 בֵּן que os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3885 לוּן H8688 proferem |
Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros. (ACF)
| 559 אָמַר H8798 Dize-lhes |
| 3808 לֹא Por minha vida |
| 2416 חַי - |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 que, como falastes |
| 241 אֹזֶן aos meus ouvidos |
| 6213 עָשָׂה H8799 assim farei |
Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes; (ACF)
| 4057 מִדְבָּר Neste deserto |
| 5307 נָפַל H8799 cairá |
| 6297 פֶּגֶר o vosso cadáver |
| 6485 פָּקַד H8803 como também todos os que de vós foram contados |
| 4557 מִספָּר segundo o censo |
| 6242 עֶשׂרִים de vinte |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1121 בֵּן - |
| 4605 מַעַל para cima |
| 3885 לוּן H8689 os que dentre vós contra mim murmurastes |
Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. (ACF)
| 518 אִם não |
| 935 בּוֹא H8799 entrareis |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3027 יָד a respeito da qual jurei |
| 5375 נָשָׂא H8804 - |
| 7931 שָׁכַן H8763 que vos faria habitar |
| 3612 כָּלֵב nela, salvo Calebe |
| 1121 בֵּן filho |
| 3312 יְפֻנֶּה de Jefoné |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ e Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes. (ACF)
| 2945 טַף Mas os vossos filhos |
| 559 אָמַר H8804 de que dizeis |
| 957 בַּז Por presa |
| 935 בּוֹא H8689 serão, farei entrar |
| 3045 יָדַע H8804 nela; e eles conhecerão |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3988 מָאַס H8804 que vós desprezastes |
Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto. (ACF)
| 6297 פֶּגֶר Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver |
| 5307 נָפַל H8799 cairá |
| 4057 מִדְבָּר neste deserto |
E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto. (ACF)
| 1121 בֵּן Vossos filhos |
| 7462 רָעָה H8802 serão pastores |
| 4057 מִדְבָּר neste deserto |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 5375 נָשָׂא H8804 e levarão |
| 2184 זְנוּת sobre si as vossas infidelidades |
| 6297 פֶּגֶר até que o vosso cadáver |
| 8552 תָּמַם H8800 se consuma |
| 4057 מִדְבָּר neste deserto |
Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento. (ACF)
| 4557 מִספָּר Segundo o número |
| 3117 יוֹם dos dias |
| 8446 תּוּר H8804 em que espiastes |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 3117 יוֹם dias |
| 3117 יוֹם cada dia |
| 8141 שָׁנֶה representando um ano |
| 3117 יוֹם - |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 5375 נָשָׂא H8799 levareis |
| 5771 עָוֹן sobre vós as vossas iniquidades |
| 705 אַרְבָּעִים quarenta |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3045 יָדַע H8804 e tereis experiência |
| 8569 תְּנוּאָה do meu desagrado |
Eu, o SENHOR, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão. (ACF)
| 3068 יְהוָה Eu, o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falei |
| 2063 זֹאת assim |
| 6213 עָשָׂה H8799 farei |
| 7451 רַע a toda esta má |
| 5712 עֵדָה congregação |
| 3259 יָעַד H8737 que se levantou |
| 4057 מִדְבָּר contra mim; neste deserto |
| 8552 תָּמַם H8735 se consumirão |
| 4191 מוּת H8799 e aí falecerão |
E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra, (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ Os homens |
| 4872 מֹשֶׁה que Moisés |
| 7971 שָׁלחַ H8804 mandara |
| 8446 תּוּר H8800 a espiar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7725 שׁוּב H8799 e que, voltando |
| 3885 לוּן H8686 fizeram murmurar |
| 3885 לוּן H8735 - |
| 5712 עֵדָה toda a congregação |
| 3318 יָצָא H8687 contra ele, infamando |
| 1681 דִּבָּה - |
| 776 אֶרֶץ a terra |
Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o SENHOR. (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ esses mesmos |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 3318 יָצָא H8688 que infamaram |
| 7451 רַע - |
| 1681 דִּבָּה - |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4191 מוּת H8799 morreram |
| 4046 מַגֵּפָה de praga |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida. (ACF)
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Mas Josué |
| 1121 בֵּן filho |
| 5126 נוּן de Num |
| 3612 כָּלֵב e Calebe |
| 1121 בֵּן filho |
| 3312 יְפֻנֶּה de Jefoné |
| 1992 הֵם que eram |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homem |
| 1980 הָלַךְ H8802 que foram |
| 8446 תּוּר H8800 espiar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 2421 חָיָה H8804 sobreviveram |
E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito. (ACF)
| 1696 דָּבַר H8762 Falou |
| 4872 מֹשֶׁה Moisés |
| 1697 דָּבָר estas palavras |
| 1121 בֵּן a todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5971 עַם e o povo |
| 56 אָבַל H8691 se contristou |
| 3966 מְאֹד muito |
E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o SENHOR tem falado; porquanto havemos pecado. (ACF)
| 7925 שָׁכַם Levantaram-se |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 7925 שָׁכַם H8686 de madrugada |
| 5927 עָלָה H8799 e subiram |
| 7218 רֹאשׁ ao cimo |
| 2022 הַר do monte |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2009 הִנֵּה Eis-nos |
| 5927 עָלָה H8804 aqui e subiremos |
| 4725 מָקוֹם ao lugar |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 tem prometido |
| 2398 חָטָא H8804 porquanto havemos pecado |
Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do SENHOR? Pois isso não prosperará. (ACF)
| 4872 מֹשֶׁה Porém Moisés |
| 559 אָמַר H8799 respondeu |
| 5674 עָבַר H8802 Por que transgredis |
| 6310 פֶּה o mandado |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6743 צָלַח H8799 Pois isso não prosperará |
Não subais, pois o SENHOR não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. (ACF)
| 5927 עָלָה H8799 Não subais |
| 3068 יְהוָה pois o SENHOR |
| 7130 קֶרֶב não estará no meio |
| 5062 נָגַף H8735 de vós, para que não sejais feridos |
| 6440 פָּנִים diante |
| 341 אֹיֵב H8802 dos vossos inimigos |
Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco. (ACF)
| 6003 עֲמָלֵקִי Porque os amalequitas |
| 3669 כְּנַעַנִי e os cananeus |
| 6440 פָּנִים ali estão diante |
| 5307 נָפַל H8804 de vós, e caireis |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 7725 שׁוּב H8804 pois, uma vez que vos desviastes |
| 310 אַחַר - |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do SENHOR e Moisés não se apartaram do meio do arraial. (ACF)
| 6075 עָפַל H8686 Contudo, temerariamente |
| 5927 עָלָה H8800 tentaram |
| 7218 רֹאשׁ subir ao cimo |
| 2022 הַר do monte |
| 727 אָרוֹן mas a arca |
| 1285 בְּרִית da Aliança |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה e Moisés |
| 4185 מוּשׁ H8804 não se apartaram |
| 7130 קֶרֶב do meio |
| 4264 מַחֲנֶה do arraial |
Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma. (ACF)
| 3381 יָרַד H8799 Então, desceram |
| 6003 עֲמָלֵקִי os amalequitas |
| 3669 כְּנַעַנִי e os cananeus |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habitavam |
| 2022 הַר na montanha |
| 5221 נָכָה H8686 e os feriram |
| 3807 כָּתַת H8686 derrotando-os |
| 2767 חָרמָה até Horma |