A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Números 14

Bamidbar

Então toda a congregação levantou a sua voz; e o povo chorou naquela noite.

5375
נָשָׂא
H8799
Levantou-se
5712
עֵדָה

pois, toda a congregação
5414
נָתַן
H8799
e gritou
6963
קוֹל

em voz alta
5971
עַם

e o povo
1058
בָּכָה
H8799
chorou
3915
לַיִל

aquela noite


E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quem dera tivéssemos morrido na terra do Egito! ou, mesmo neste deserto! (ACF)

1121
בֵּן

Todos os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3885
לוּן
H8735
murmuraram
4872
מֹשֶׁה

contra Moisés
175
אַהֲרֹן

e contra Arão
5712
עֵדָה

e toda a congregação
559
אָמַר
H8799
lhes disse
3863
לוּא

Tomara
4191
מוּת
H8804
tivéssemos morrido
776
אֶרֶץ

na terra
4714
מִצרַיִם

do Egito
4057
מִדְבָּר

ou mesmo neste deserto


E por que o SENHOR nos traz a esta terra, para cairmos à espada, e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito? (ACF)

935
בּוֹא
H8688
E por que nos traz
3068
יְהוָה

o SENHOR
776
אֶרֶץ

a esta terra
5307
נָפַל
H8800
para cairmos
2719
חֶרֶב

à espada
802
אִשָּׁה

e para que nossas mulheres
2945
טַף

e nossas crianças
957
בַּז

sejam por presa
2896
טוֹב

Não nos seria melhor
7725
שׁוּב
H8800
voltarmos
4714
מִצרַיִם

para o Egito


E diziam uns aos outros: Constituamos um líder, e voltemos ao Egito. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E diziam
376
אִישׁ

uns
251
אָח

aos outros
5414
נָתַן
H8799
Levantemos
7218
רֹאשׁ

um capitão
7725
שׁוּב
H8799
e voltemos
4714
מִצרַיִם

para o Egito


Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante toda a congregação dos filhos de Israel. (ACF)

4872
מֹשֶׁה

Então, Moisés
175
אַהֲרֹן

e Arão
5307
נָפַל
H8799
caíram
6440
פָּנִים

sobre o seu rosto
6440
פָּנִים

perante
6951
קָהָל

a congregação
5712
עֵדָה

-
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E Josué, filho de Num, e Calebe filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes. (ACF)

3091
יְהוֹשׁוּעַ

E Josué
1121
בֵּן

filho
5126
נוּן

de Num
3612
כָּלֵב

e Calebe
1121
בֵּן

filho
3312
יְפֻנֶּה

de Jefoné
8446
תּוּר
H8802
dentre os que espiaram
776
אֶרֶץ

a terra
7167
קָרַע
H8804
rasgaram
899
בֶּגֶד

as suas vestes


E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pela qual passamos a espiar é terra muito boa. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e falaram
5712
עֵדָה

a toda a congregação
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8800
dizendo
776
אֶרֶץ

A terra
5674
עָבַר
H8804
pelo meio da qual passamos
8446
תּוּר
H8800
a espiar
776
אֶרֶץ

é terra
3966
מְאֹד

muitíssimo
3966
מְאֹד

-
2896
טוֹב

boa


Se o SENHOR se agradar de nós, então nos porá nesta terra, e no-la dará; terra que mana leite e mel. (ACF)

3068
יְהוָה

Se o SENHOR
2654
חָפֵץ
H8804
se agradar
935
בּוֹא
H8689
de nós, então, nos fará entrar
776
אֶרֶץ

nessa terra
5414
נָתַן
H8804
e no-la dará
776
אֶרֶץ

terra
2100
זוּב
H8802
que mana
2461
חָלָב

leite
1706
דְּבַשׁ

e mel


Tão-somente não sejais rebeldes contra o SENHOR, e não temais o povo dessa terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o SENHOR é conosco; não os temais. (ACF)

4775
מָרַד
H8799
Tão-somente não sejais rebeldes
3068
יְהוָה

contra o SENHOR
3372
יָרֵא
H8799
e não temais
5971
עַם

o povo
776
אֶרֶץ

dessa terra
3899
לֶחֶם

porquanto, como pão
5493
סוּר
H8804
os podemos devorar; retirou-se
6738
צֵל

deles o seu amparo
3068
יְהוָה

o SENHOR
3372
יָרֵא
H8799
é conosco; não os temais


Mas toda a congregação disse que os apedrejassem; porém a glória do SENHOR apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel. (ACF)

5712
עֵדָה

Apesar disso, toda a congregação
559
אָמַר
H8799
disse
7275
רָגַם
H8800
que os apedrejassem
68
אֶבֶן

-
3519
כָּבוֹד

porém a glória
3068
יְהוָה

do SENHOR
7200
רָאָה
H8738
apareceu
168
אֹהֶל

na tenda
4150
מוֹעֵד

da congregação
1121
בֵּן

a todos os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


E disse o SENHOR a Moisés: Até quando me provocará este povo? e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que fiz no meio dele? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
5006
נָאַץ
H8762
Até quando me provocará
5971
עַם

este povo
3808
לֹא

e até quando
539
אָמַן
H8686
não crerá
226
אוֹת

em mim, a despeito de todos os sinais
6213
עָשָׂה
H8804
que fiz
7130
קֶרֶב

no meio


Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e te farei a ti povo maior e mais forte do que este. (ACF)

1698
דֶּבֶר

Com pestilência
5221
נָכָה
H8686
o ferirei
3423
יָרַשׁ
H8686
e o deserdarei
6213
עָשָׂה
H8799
e farei
1471
גּוֹי

de ti povo
1419
גָּדוֹל

maior
6099
עָצוּם

e mais forte


E disse Moisés ao SENHOR: Assim os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
4872
מֹשֶׁה

Moisés
3068
יְהוָה

ao SENHOR
4714
מִצרַיִם

Os egípcios
8085
שָׁמַע
H8804
não somente ouviram
3581
כֹּחַ

que, com a tua força
5927
עָלָה
H8689
fizeste subir
5971
עַם

este povo
7130
קֶרֶב

do meio


E dirão aos moradores desta terra, os quais ouviram que tu, ó SENHOR, estás no meio deste povo, que face a face, ó SENHOR, lhes apareces, que tua nuvem está sobre ele e que vais adiante dele numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite. (ACF)

559
אָמַר
H8804
mas também o disseram
3427
יָשַׁב
H8802
aos moradores
776
אֶרֶץ

desta terra
8085
שָׁמַע
H8804
ouviram
3068
יְהוָה

que tu, ó SENHOR
7130
קֶרֶב

estás no meio
5971
עַם

deste povo
5869
עַיִן

que face
5869
עַיִן

a face
3068
יְהוָה

ó SENHOR
7200
רָאָה
H8738
lhes apareces
6051
עָנָן

tua nuvem
5975
עָמַד
H8802
está
1980
הָלַךְ
H8802
sobre eles, e vais
6440
פָּנִים

adiante
5982
עַמּוּד

deles numa coluna
6051
עָנָן

de nuvem
3119
יוֹמָם

de dia
5982
עַמּוּד

e, numa coluna
784
אֵשׁ

de fogo
3915
לַיִל

de noite


E se matares este povo como a um só homem, então as nações, que antes ouviram a tua fama, falarão, dizendo: (ACF)

4191
מוּת
H8689
Se matares
5971
עַם

este povo
259
אֶחָד

como a um
376
אִישׁ

só homem
1471
גּוֹי

as gentes
8085
שָׁמַע
H8804
pois, que, antes, ouviram
8088
שֵׁמַע

a tua fama
559
אָמַר
H8804
dirão
559
אָמַר
H8800
-


Porquanto o SENHOR não podia por este povo na terra que lhe tinha jurado; por isso os matou no deserto. (ACF)

1115
בִּלְתִּי

Não
3201
יָכֹל
H8800
podendo
3068
יְהוָה

o SENHOR
935
בּוֹא
H8687
fazer entrar
5971
עַם

este povo
776
אֶרֶץ

na terra
7650
שָׁבַע
H8738
que lhe prometeu com juramento
7819
שָׁחַט
H8799
os matou
4057
מִדְבָּר

no deserto


Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça; como tens falado, dizendo: (ACF)

3581
כֹּחַ

Agora, pois, rogo-te que a força
136
אֲדֹנָי

do meu Senhor
1431
גָּדַל
H8799
se engrandeça
834
אֲשֶׁר

como
1696
דָּבַר
H8765
tens falado
559
אָמַר
H8800
dizendo


O SENHOR é longânimo, e grande em misericórdia, que perdoa a iniqüidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente, e visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração. (ACF)

3068
יְהוָה

O SENHOR
750
אָרֵךְ

é longânimo
639
אַף

-
7227
רַב

e grande
2617
חֵסֵד

em misericórdia
5375
נָשָׂא
H8802
que perdoa
5771
עָוֹן

a iniquidade
6588
פֶּשַׁע

e a transgressão
5352
נָקָה
H8763
ainda que não
5352
נָקָה
H8762
inocenta
6485
פָּקַד
H8802
o culpado, e visita
5771
עָוֹן

a iniquidade
1
אָב

dos pais
1121
בֵּן

nos filhos
8029
שִׁלֵּשׁ

até à terceira
7256
רִבֵַּע

e quarta


Perdoa, pois, a iniqüidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia; e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui. (ACF)

5545
סָלחַ
H8798
Perdoa
5771
עָוֹן

pois, a iniquidade
5971
עַם

deste povo
1433
גֹּדֶל

segundo a grandeza
2617
חֵסֵד

da tua misericórdia
5375
נָשָׂא
H8804
e como também tens perdoado
5971
עַם

a este povo
4714
מִצרַיִם

desde a terra do Egito
2008
הֵנָּה

até aqui


E disse o SENHOR: Conforme à tua palavra lhe perdoei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Tornou-lhe
3068
יְהוָה

o SENHOR
1697
דָּבָר

Segundo a tua palavra
5545
סָלחַ
H8804
eu lhe perdoei


Porém, tão certamente como eu vivo, e como a glória do SENHOR encherá toda a terra. (ACF)

199
אוּלָם

Porém, tão certo
2416
חַי

como eu vivo
776
אֶרֶץ

e como toda a terra
4390
מָלֵא
H8735
se encherá
3519
כָּבוֹד

da glória
3068
יְהוָה

do SENHOR


E que todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz, (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

nenhum dos homens
7200
רָאָה
H8802
que, tendo visto
3519
כָּבוֹד

a minha glória
226
אוֹת

e os prodígios
6213
עָשָׂה
H8804
que fiz
4714
מִצרַיִם

no Egito
4057
מִדְבָּר

e no deserto
5254
נָסָה
H8762
todavia, me puseram à prova
853
אֵת

-
6235
עֶשֶׂר

já dez
6471
פַּעַם

vezes
8085
שָׁמַע
H8804
e não obedeceram
6963
קוֹל

à minha voz


Não verão a terra de que a seus pais jurei, e nenhum daqueles que me provocaram a verá. (ACF)

518
אִם

nenhum
7200
רָאָה
H8799
deles verá
776
אֶרֶץ

a terra
7650
שָׁבַע
H8738
que, com juramento, prometi
1
אָב

a seus pais
5006
נָאַץ
H8764
sim, nenhum daqueles que me desprezaram
7200
רָאָה
H8799
a verá


Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito, e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua descendência a possuirá em herança. (ACF)

5650
עֶבֶד

Porém o meu servo
3612
כָּלֵב

Calebe
6118
עֵקֶב

visto que
312
אַחֵר

nele houve outro
7307
רוּחַ

espírito
4390
מָלֵא
H8762
e perseverou
310
אַחַר

em seguir-me
935
בּוֹא
H8689
eu o farei entrar
776
אֶרֶץ

a terra
935
בּוֹא
H8804
que espiou
2233
זֶרַע

e a sua descendência
3423
יָרַשׁ
H8686
a possuirá


Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã e caminhai para o deserto pelo caminho do Mar Vermelho. (ACF)

6003
עֲמָלֵקִי

Ora, os amalequitas
3669
כְּנַעַנִי

e os cananeus
3427
יָשַׁב
H8802
habitam
6437
פָּנָה

no vale; mudai
4279
מָחָר

amanhã
6437
פָּנָה
H8798
de rumo
5265
נָסַע
H8798
e caminhai
4057
מִדְבָּר

para o deserto
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
3220
יָם

do mar
5488
סוּף

Vermelho


Depois falou o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo: (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Depois, disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
4872
מֹשֶׁה

a Moisés
175
אַהֲרֹן

e a Arão
559
אָמַר
H8800
-


Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim. (ACF)

7451
רַע

Até quando sofrerei esta má
5712
עֵדָה

congregação
3885
לוּן
H8688
que murmura
8085
שָׁמַע
H8804
contra mim? Tenho ouvido
8519
תְּלוּנָה

as murmurações
1121
בֵּן

que os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3885
לוּן
H8688
proferem


Dize-lhes: Vivo eu, diz o SENHOR, que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros. (ACF)

559
אָמַר
H8798
Dize-lhes
3808
לֹא

Por minha vida
2416
חַי

-
5002
נְאֻם
H8803
diz
3068
יְהוָה

o SENHOR
1696
דָּבַר
H8765
que, como falastes
241
אֹזֶן

aos meus ouvidos
6213
עָשָׂה
H8799
assim farei


Neste deserto cairão os vossos cadáveres, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes; (ACF)

4057
מִדְבָּר

Neste deserto
5307
נָפַל
H8799
cairá
6297
פֶּגֶר

o vosso cadáver
6485
פָּקַד
H8803
como também todos os que de vós foram contados
4557
מִספָּר

segundo o censo
6242
עֶשׂרִים

de vinte
8141
שָׁנֶה

anos
1121
בֵּן

-
4605
מַעַל

para cima
3885
לוּן
H8689
os que dentre vós contra mim murmurastes


Não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. (ACF)

518
אִם

não
935
בּוֹא
H8799
entrareis
776
אֶרֶץ

na terra
3027
יָד

a respeito da qual jurei
5375
נָשָׂא
H8804
-
7931
שָׁכַן
H8763
que vos faria habitar
3612
כָּלֵב

nela, salvo Calebe
1121
בֵּן

filho
3312
יְפֻנֶּה

de Jefoné
3091
יְהוֹשׁוּעַ

e Josué
1121
בֵּן

filho
5126
נוּן

de Num


Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, porei nela; e eles conhecerão a terra que vós desprezastes. (ACF)

2945
טַף

Mas os vossos filhos
559
אָמַר
H8804
de que dizeis
957
בַּז

Por presa
935
בּוֹא
H8689
serão, farei entrar
3045
יָדַע
H8804
nela; e eles conhecerão
776
אֶרֶץ

a terra
3988
מָאַס
H8804
que vós desprezastes


Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto. (ACF)

6297
פֶּגֶר

Porém, quanto a vós outros, o vosso cadáver
5307
נָפַל
H8799
cairá
4057
מִדְבָּר

neste deserto


E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto. (ACF)

1121
בֵּן

Vossos filhos
7462
רָעָה
H8802
serão pastores
4057
מִדְבָּר

neste deserto
705
אַרְבָּעִים

quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
5375
נָשָׂא
H8804
e levarão
2184
זְנוּת

sobre si as vossas infidelidades
6297
פֶּגֶר

até que o vosso cadáver
8552
תָּמַם
H8800
se consuma
4057
מִדְבָּר

neste deserto


Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniqüidades quarenta anos, e conhecereis o meu afastamento. (ACF)

4557
מִספָּר

Segundo o número
3117
יוֹם

dos dias
8446
תּוּר
H8804
em que espiastes
776
אֶרֶץ

a terra
705
אַרְבָּעִים

quarenta
3117
יוֹם

dias
3117
יוֹם

cada dia
8141
שָׁנֶה

representando um ano
3117
יוֹם

-
8141
שָׁנֶה

-
5375
נָשָׂא
H8799
levareis
5771
עָוֹן

sobre vós as vossas iniquidades
705
אַרְבָּעִים

quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
3045
יָדַע
H8804
e tereis experiência
8569
תְּנוּאָה

do meu desagrado


Eu, o SENHOR, falei; assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto se consumirão, e aí falecerão. (ACF)

3068
יְהוָה

Eu, o SENHOR
1696
דָּבַר
H8765
falei
2063
זֹאת

assim
6213
עָשָׂה
H8799
farei
7451
רַע

a toda esta má
5712
עֵדָה

congregação
3259
יָעַד
H8737
que se levantou
4057
מִדְבָּר

contra mim; neste deserto
8552
תָּמַם
H8735
se consumirão
4191
מוּת
H8799
e aí falecerão


E os homens que Moisés mandara a espiar a terra, e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra, (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

Os homens
4872
מֹשֶׁה

que Moisés
7971
שָׁלחַ
H8804
mandara
8446
תּוּר
H8800
a espiar
776
אֶרֶץ

a terra
7725
שׁוּב
H8799
e que, voltando
3885
לוּן
H8686
fizeram murmurar
3885
לוּן
H8735
-
5712
עֵדָה

toda a congregação
3318
יָצָא
H8687
contra ele, infamando
1681
דִּבָּה

-
776
אֶרֶץ

a terra


Aqueles mesmos homens que infamaram a terra, morreram de praga perante o SENHOR. (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

esses mesmos
582
אֱנוֹשׁ

homens
3318
יָצָא
H8688
que infamaram
7451
רַע

-
1681
דִּבָּה

-
776
אֶרֶץ

a terra
4191
מוּת
H8799
morreram
4046
מַגֵּפָה

de praga
6440
פָּנִים

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR


Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida. (ACF)

3091
יְהוֹשׁוּעַ

Mas Josué
1121
בֵּן

filho
5126
נוּן

de Num
3612
כָּלֵב

e Calebe
1121
בֵּן

filho
3312
יְפֻנֶּה

de Jefoné
1992
הֵם

que eram
582
אֱנוֹשׁ

dos homem
1980
הָלַךְ
H8802
que foram
8446
תּוּר
H8800
espiar
776
אֶרֶץ

a terra
2421
חָיָה
H8804
sobreviveram


E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então o povo se contristou muito. (ACF)

1696
דָּבַר
H8762
Falou
4872
מֹשֶׁה

Moisés
1697
דָּבָר

estas palavras
1121
בֵּן

a todos os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5971
עַם

e o povo
56
אָבַל
H8691
se contristou
3966
מְאֹד

muito


E levantaram-se pela manhã de madrugada, e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui, e subiremos ao lugar que o SENHOR tem falado; porquanto havemos pecado. (ACF)

7925
שָׁכַם

Levantaram-se
1242
בֹּקֶר

pela manhã
7925
שָׁכַם
H8686
de madrugada
5927
עָלָה
H8799
e subiram
7218
רֹאשׁ

ao cimo
2022
הַר

do monte
559
אָמַר
H8800
dizendo
2009
הִנֵּה

Eis-nos
5927
עָלָה
H8804
aqui e subiremos
4725
מָקוֹם

ao lugar
3068
יְהוָה

que o SENHOR
559
אָמַר
H8804
tem prometido
2398
חָטָא
H8804
porquanto havemos pecado


Mas Moisés disse: Por que transgredis o mandado do SENHOR? Pois isso não prosperará. (ACF)

4872
מֹשֶׁה

Porém Moisés
559
אָמַר
H8799
respondeu
5674
עָבַר
H8802
Por que transgredis
6310
פֶּה

o mandado
3068
יְהוָה

do SENHOR
6743
צָלַח
H8799
Pois isso não prosperará


Não subais, pois o SENHOR não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. (ACF)

5927
עָלָה
H8799
Não subais
3068
יְהוָה

pois o SENHOR
7130
קֶרֶב

não estará no meio
5062
נָגַף
H8735
de vós, para que não sejais feridos
6440
פָּנִים

diante
341
אֹיֵב
H8802
dos vossos inimigos


Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco. (ACF)

6003
עֲמָלֵקִי

Porque os amalequitas
3669
כְּנַעַנִי

e os cananeus
6440
פָּנִים

ali estão diante
5307
נָפַל
H8804
de vós, e caireis
2719
חֶרֶב

à espada
7725
שׁוּב
H8804
pois, uma vez que vos desviastes
310
אַחַר

-
3068
יְהוָה

do SENHOR
3068
יְהוָה

o SENHOR


Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca da aliança do SENHOR e Moisés não se apartaram do meio do arraial. (ACF)

6075
עָפַל
H8686
Contudo, temerariamente
5927
עָלָה
H8800
tentaram
7218
רֹאשׁ

subir ao cimo
2022
הַר

do monte
727
אָרוֹן

mas a arca
1285
בְּרִית

da Aliança
3068
יְהוָה

do SENHOR
4872
מֹשֶׁה

e Moisés
4185
מוּשׁ
H8804
não se apartaram
7130
קֶרֶב

do meio
4264
מַחֲנֶה

do arraial


Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma. (ACF)

3381
יָרַד
H8799
Então, desceram
6003
עֲמָלֵקִי

os amalequitas
3669
כְּנַעַנִי

e os cananeus
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
2022
הַר

na montanha
5221
נָכָה
H8686
e os feriram
3807
כָּתַת
H8686
derrotando-os
2767
חָרמָה

até Horma