Bíblia Interlinear |
| 1684 ἐμβαίνω G5631 Entrando |
| 1519 εἰς Jesus num |
| 4143 πλοῖον barco |
| 1276 διαπεράω G5656 passou para o outro lado |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foi |
| 1519 εἰς para |
| 2398 ἴδιος a sua própria |
| 4172 πόλις cidade |
E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2400 ἰδού G5628 eis |
| 846 αὐτός que lhe |
| 4374 προσφέρω G5707 trouxeram |
| 3885 παραλυτικός um paralítico |
| 906 βάλλω G5772 deitado |
| 1909 ἐπί num |
| 2825 κλίνη leito |
| 1492 εἴδω G5631 Vendo-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 4102 πίστις a fé |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3885 παραλυτικός ao paralítico |
| 2293 θαρσέω G5720 Tem bom ânimo |
| 5043 τέκνον filho |
| 863 ἀφίημι G5769 estão perdoados |
| 4674 σός os teus |
| 266 ἀμαρτία pecados |
E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema. (ACF)
| 2532 καί Mas |
| 5100 τίς alguns |
| 1122 γραμματεύς escribas |
| 2036 ἔπω G5627 diziam |
| 1722 ἔν consigo |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3778 οὗτος Este |
| 987 βλασφημέω G5719 blasfema |
Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações? (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί porém |
| 1492 εἴδω G5631 conhecendo-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1761 ἐνθύμησις os pensamentos |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2444 ἱνατί Por que |
| 1760 ἐνθυμέομαι G5736 cogitais |
| 4190 πονηρός o mal |
| 1722 ἔν no |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 2588 καρδία coração |
Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda? (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5101 τίς qual |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2123 εὐκοπώτερος mais fácil |
| 2036 ἔπω G5629 Dizer |
| 863 ἀφίημι G5769 Estão perdoados |
| 4671 σοί os teus |
| 266 ἀμαρτία pecados |
| 2228 ἤ ou |
| 2036 ἔπω G5629 dizer |
| 1453 ἐγείρω G5669 Levanta-te |
| 2532 καί e |
| 4043 περιπατέω G5720 anda |
Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 2443 ἵνα para que |
| 1492 εἴδω G5762 saibais |
| 3754 ὅτι que |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 1909 ἐπί sobre |
| 1093 γῆ a terra |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 863 ἀφίημι G5721 para perdoar |
| 266 ἀμαρτία pecados |
| 3004 λέγω G5719 —disse |
| 5119 τότε então |
| 3885 παραλυτικός ao paralítico |
| 1453 ἐγείρω G5685 Levanta-te |
| 142 αἴρω G5657 toma |
| 4675 σοῦ o teu |
| 2825 κλίνη leito |
| 2532 καί e |
| 5217 ὑπάγω G5720 vai |
| 1519 εἰς para |
| 4675 σοῦ tua |
| 3624 οἶκος casa |
E, levantando-se, foi para sua casa. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1453 ἐγείρω G5685 levantando-se |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 partiu |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3624 οἶκος casa |
E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Vendo |
| 3793 ὄχλος isto, as multidões |
| 2296 θαυμάζω G5656 possuídas de temor |
| 1392 δοξάζω G5656 glorificaram |
| 2316 θεός a Deus |
| 3588 ὁ que |
| 1325 δίδωμι G5631 dera |
| 5108 τοιοῦτος tal |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 444 ἄνθρωπος aos homens |
E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na recebedoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu. (ACF)
| 3855 παράγω G5723 Partindo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 1492 εἴδω G5627 viu |
| 444 ἄνθρωπος um homem |
| 3004 λέγω G5746 chamado |
| 3156 Ματθαῖος Mateus |
| 2521 κάθημαι G5740 sentado |
| 1909 ἐπί na |
| 5058 τελώνιον coletoria |
| 2532 καί e |
| 3004 λέγω G5719 disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 190 ἀκολουθέω G5720 Segue-me |
| 3427 μοί - |
| 450 ἀνίστημι G5631 Ele se levantou |
| 846 αὐτός e o |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguiu |
E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1096 γίνομαι G5633 sucedeu |
| 345 ἀνακεῖμαι que, estando |
| 1722 ἔν ele em |
| 3614 οἰκία casa |
| 345 ἀνακεῖμαι G5740 à mesa |
| 4183 πολύς muitos |
| 5057 τελώνης publicanos |
| 2532 καί e |
| 268 ἀμαρτωλός pecadores |
| 2064 ἔρχομαι G5631 vieram |
| 4873 συνανάκειμαι G5711 e tomaram lugares |
| 2532 καί com Jesus |
| 846 αὐτός e seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores? (ACF)
| 2532 καί Ora |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 5330 Φαρισαῖος isto, os fariseus |
| 2036 ἔπω G5627 perguntavam |
| 3101 μαθητής aos discípulos |
| 1302 διατί Por que |
| 2068 ἐσθίω G5719 come |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 3326 μετά com |
| 5057 τελώνης os publicanos |
| 2532 καί e |
| 268 ἀμαρτωλός pecadores |
Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2480 ἰσχύω G5723 Os sãos |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 precisam |
| 5532 χρεία - |
| 2395 ἰατρός de médico |
| 235 ἀλλά e |
| 2192 ἔχω G5723 sim os doentes |
| 2560 κακῶς - |
Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu não vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento. (ACF)
| 4198 πορεύομαι G5679 Ide |
| 1161 δέ porém |
| 3129 μανθάνω G5628 e aprendei |
| 5101 τίς o que |
| 2076 ἐστί G5748 significa |
| 1656 ἔλεος Misericórdia |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2378 θυσία holocaustos |
| 1063 γάρ pois |
| 3756 οὐ não |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vim |
| 2564 καλέω G5658 chamar |
| 1342 δίκαιος justos |
| 235 ἀλλά e |
| 268 ἀμαρτωλός sim pecadores |
| 1519 εἰς ao |
| 3341 μετάνοια arrependimento |
Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam? (ACF)
| 4334 προσέρχομαι G5736 Vieram |
| 5119 τότε depois |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 2491 Ἰωάννης de João |
| 3004 λέγω G5723 e lhe perguntaram |
| 1302 διατί Por que |
| 3522 νηστεύω G5719 jejuamos |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 2532 καί e |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 4183 πολύς muitas vezes |
| 1161 δέ e |
| 4675 σοῦ teus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3756 οὐ não |
| 3522 νηστεύω G5719 jejuam |
E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1410 δύναμαι G5736 Podem |
| 3361 μή acaso |
| 3996 πενθέω G5721 estar tristes |
| 5207 υἱός os convidados |
| 3567 νυμφών para o casamento |
| 1909 ἐπί enquanto |
| 3745 ὅσος - |
| 3566 νυμφίος o noivo |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός eles |
| 2250 ἡμέρα Dias |
| 2064 ἔρχομαι G5695 virão |
| 1161 δέ contudo |
| 3752 ὅταν em que |
| 575 ἀπό lhes |
| 846 αὐτός - |
| 522 ἀπαίρω G5686 será tirado |
| 3566 νυμφίος o noivo |
| 2532 καί e |
| 5119 τότε nesses dias |
| 3522 νηστεύω G5692 hão de jejuar |
Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura. (ACF)
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 1911 ἐπιβάλλω G5719 põe |
| 1915 ἐπίβλημα remendo |
| 4470 ῥάκος de pano |
| 46 ἄγναφος novo |
| 1909 ἐπί em |
| 2440 ἱμάτιον veste |
| 3820 παλαιός velha |
| 1063 γάρ porque |
| 4138 πλήρωμα o remendo |
| 142 αἴρω G5719 tira |
| 575 ἀπό parte da |
| 2440 ἱμάτιον veste |
| 2532 καί e |
| 1096 γίνομαι G5736 fica |
| 5501 χείρων maior |
| 4978 σχίσμα a rotura |
Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam. (ACF)
| 3761 οὐδέ Nem |
| 906 βάλλω G5719 se põe |
| 3631 οἶνος vinho |
| 3501 νέος novo |
| 1519 εἰς em |
| 779 ἀσκός odres |
| 3820 παλαιός velhos |
| 1490 εἰ δε μή do contrário |
| 4486 ῥήγνυμι G5743 rompem-se |
| 779 ἀσκός os odres |
| 1632 ἐκχέω G5743 derrama-se |
| 3631 οἶνος o vinho |
| 2532 καί e |
| 779 ἀσκός os odres |
| 622 ἀπόλλυμι G5698 se perdem |
| 235 ἀλλά Mas |
| 906 βάλλω G5719 põe-se |
| 3631 οἶνος vinho |
| 3501 νέος novo |
| 1519 εἰς em |
| 779 ἀσκός odres |
| 2537 καινός novos |
| 2532 καί e |
| 297 ἀμφότερος ambos |
| 4933 συντηρέω G5743 se conservam |
Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá. (ACF)
| 5023 ταῦτα Enquanto estas coisas |
| 846 αὐτός lhes |
| 2980 λαλέω G5723 dizia |
| 2400 ἰδού G5628 eis |
| 758 ἄρχων que um chefe |
| 2064 ἔρχομαι G5631 aproximando-se |
| 846 αὐτός o |
| 4352 προσκυνέω G5707 adorou |
| 3004 λέγω G5723 e disse |
| 3450 μοῦ Minha |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 5053 τελευτάω G5656 faleceu |
| 737 ἄρτι agora mesmo |
| 235 ἀλλά mas |
| 2064 ἔρχομαι G5631 vem |
| 2007 ἐπιτίθημι G5628 impõe |
| 5495 χείρ a mão |
| 1909 ἐπί sobre |
| 846 αὐτός ela |
| 2532 καί e |
| 2198 ζάω G5695 viverá |
E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1453 ἐγείρω G5685 levantando-se |
| 190 ἀκολουθέω G5656 o seguia |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός também os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa; (ACF)
| 2532 καί E |
| 2400 ἰδού G5628 eis |
| 1135 γυνή que uma mulher |
| 1427 δώδεκα que durante doze |
| 2094 ἔτος anos |
| 131 αἱμορῥέω G5723 vinha padecendo de uma hemorragia |
| 4334 προσέρχομαι G5631 veio |
| 3693 ὄπισθεν por trás |
| 846 αὐτός dele e lhe |
| 680 ἅπτομαι G5662 tocou |
| 2899 κράσπεδον na orla |
| 2440 ἱμάτιον da veste |
Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã. (ACF)
| 1063 γάρ porque |
| 3004 λέγω G5707 dizia |
| 1722 ἔν consigo |
| 1438 ἑαυτού mesma |
| 1437 ἐάν Se |
| 3440 μόνον eu apenas |
| 846 αὐτός lhe |
| 680 ἅπτομαι G5672 tocar |
| 2440 ἱμάτιον a veste |
| 4982 σώζω G5701 ficarei curada |
E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1994 ἐπιστρέφω G5651 voltando-se |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-a |
| 846 αὐτός - |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2293 θαρσέω G5720 Tem bom ânimo |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 4675 σοῦ a tua |
| 4102 πίστις fé |
| 4571 σέ te |
| 4982 σώζω G5758 salvou |
| 2532 καί E |
| 575 ἀπό desde |
| 1565 ἐκεῖνος aquele |
| 5610 ὥρα instante |
| 1135 γυνή a mulher |
| 4982 σώζω G5681 ficou sã |
E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço, (ACF)
| 2064 ἔρχομαι Tendo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2064 ἔρχομαι G5631 chegado |
| 1519 εἰς à |
| 3614 οἰκία casa |
| 758 ἄρχων do chefe |
| 2532 καί e |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 834 αὐλητής os tocadores de flauta |
| 2532 καί e |
| 3793 ὄχλος o povo |
| 2350 θορυβέω G5746 em alvoroço |
| 3004 λέγω G5719 disse |
Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele. (ACF)
| 402 ἀναχωρέω G5720 Retirai-vos |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 está morta |
| 2877 κοράσιον a menina |
| 235 ἀλλά mas |
| 2518 καθεύδω G5719 dorme |
| 2532 καί E |
| 2606 καταγελάω G5707 riam-se |
| 846 αὐτός dele |
E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 1544 ἐκβάλλω G5681 afastado |
| 3793 ὄχλος o povo |
| 1525 εἰσέρχομαι G5631 entrou |
| 2902 κρατέω G5656 Jesus, tomou |
| 846 αὐτός a menina |
| 5495 χείρ pela mão |
| 2532 καί e |
| 2877 κοράσιον ela |
| 1453 ἐγείρω G5681 se levantou |
E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país. (ACF)
| 2532 καί E |
| 5345 φήμη a fama |
| 3778 οὗτος deste |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 acontecimento correu |
| 1519 εἰς por |
| 3650 ὅλος toda |
| 1565 ἐκεῖνος aquela |
| 1093 γῆ terra |
E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi. (ACF)
| 3855 παράγω G5723 Partindo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguiram-no |
| 846 αὐτός - |
| 1417 δύο dois |
| 5185 τυφλός cegos |
| 3004 λέγω G5723 clamando |
| 1653 ἐλεέω G5657 Tem compaixão |
| 2248 ἡμᾶς de nós |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5631 Tendo ele entrado |
| 1519 εἰς em |
| 3614 οἰκία casa |
| 4334 προσέρχομαι G5656 aproximaram-se |
| 5185 τυφλός os cegos |
| 2532 καί e |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 3004 λέγω G5719 perguntou |
| 4100 πιστεύω G5720 Credes |
| 3754 ὅτι que |
| 1410 δύναμαι G5736 eu posso |
| 4160 ποιέω G5658 fazer |
| 5124 τοῦτο isso |
| 3004 λέγω G5719 Responderam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3483 ναί Sim |
| 2962 κύριος Senhor |
Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé. (ACF)
| 5119 τότε Então |
| 846 αὐτός lhes |
| 680 ἅπτομαι G5662 tocou |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 1096 γίνομαι G5676 Faça-se-vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 2596 κατά conforme |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 4102 πίστις fé |
E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba. (ACF)
| 2532 καί E |
| 455 ἀνοίγω G5681 abriram-se-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2532 καί porém |
| 846 αὐτός os |
| 1690 ἐμβριμάομαι G5662 advertiu severamente |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3708 ὁράω G5720 Acautelai-vos |
| 3367 μηδείς de que ninguém |
| 1097 γινώσκω G5720 o saiba |
Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra. (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Saindo eles |
| 1161 δέ porém |
| 1310 διαφημίζω G5656 divulgaram-lhe a fama |
| 846 αὐτός - |
| 1722 ἔν por |
| 3650 ὅλος toda |
| 1565 ἐκεῖνος aquela |
| 1093 γῆ terra |
E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado. (ACF)
| 1161 δέ Ao |
| 1831 ἐξέρχομαι G5740 retirarem-se eles |
| 4374 προσφέρω G5656 foi-lhe trazido |
| 846 αὐτός - |
| 2974 κωφός um mudo |
| 444 ἄνθρωπος - |
| 1139 δαιμονίζομαι G5740 endemoninhado |
E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1544 ἐκβάλλω G5685 expelido |
| 1140 δαιμόνιον o demônio |
| 2980 λαλέω G5656 falou |
| 2974 κωφός o mudo |
| 2532 καί e |
| 3793 ὄχλος as multidões |
| 2296 θαυμάζω G5656 se admiravam |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3754 ὅτι - |
| 3763 οὐδέποτε Jamais |
| 5316 φαίνω G5648 se viu |
| 3779 οὕτω tal coisa |
| 1722 ἔν em |
| 2474 Ἰσραήλ Israel |
Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 3004 λέγω G5707 murmuravam |
| 1722 ἔν Pelo |
| 758 ἄρχων maioral |
| 1140 δαιμόνιον dos demônios |
| 1544 ἐκβάλλω G5719 é que expele |
| 1140 δαιμόνιον os demônios |
E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo. (ACF)
| 2532 καί E |
| 4013 περιάγω G5707 percorria |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3956 πᾶς todas |
| 4172 πόλις as cidades |
| 2532 καί e |
| 2968 κώμη povoados |
| 1321 διδάσκω G5723 ensinando |
| 1722 ἔν nas |
| 4864 συναγωγή sinagogas |
| 2784 κηρύσσω G5723 pregando |
| 2098 εὐαγγέλιον o evangelho |
| 932 βασιλεία do reino |
| 2532 καί e |
| 2323 θεραπεύω G5723 curando |
| 3956 πᾶς toda sorte |
| 3554 νόσος de doenças |
| 2532 καί e |
| 3119 μαλακία enfermidades |
E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor. (ACF)
| 1492 εἴδω G5631 Vendo ele |
| 3793 ὄχλος as multidões |
| 4697 σπλαγχνίζομαι G5675 compadeceu-se |
| 4012 περί delas |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι porque |
| 2258 ἦν G5713 estavam |
| 1590 ἐκλύω G5772 aflitas |
| 2532 καί e |
| 4496 ῥίπτω G5772 exaustas |
| 5616 ὡσεί como |
| 4263 πρόβατον ovelhas |
| 3361 μή que não |
| 2192 ἔχω G5723 têm |
| 4166 ποιμήν pastor |
Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros. (ACF)
| 5119 τότε E, então |
| 3004 λέγω G5719 se dirigiu |
| 848 αὑτοῦ a seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2326 θερισμός A seara |
| 3303 μέν na verdade |
| 4183 πολύς é grande |
| 1161 δέ mas |
| 2040 ἐργάτης os trabalhadores |
| 3641 ὀλίγος são poucos |
Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara. (ACF)
| 1189 δέομαι G5676 Rogai |
| 3767 οὖν pois |
| 2962 κύριος ao Senhor |
| 2326 θερισμός da seara |
| 3704 ὅπως que |
| 1544 ἐκβάλλω G5632 mande |
| 2040 ἐργάτης trabalhadores |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 2326 θερισμός seara |