A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 9

Matthaíos

E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.

1684
ἐμβαίνω
G5631
Entrando
1519
εἰς

Jesus num
4143
πλοῖον

barco
1276
διαπεράω
G5656
passou para o outro lado
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
foi
1519
εἰς

para
2398
ἴδιος

a sua própria
4172
πόλις

cidade


E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados. (ACF)

2532
καί

E
2400
ἰδού
G5628
eis
846
αὐτός

que lhe
4374
προσφέρω
G5707
trouxeram
3885
παραλυτικός

um paralítico
906
βάλλω
G5772
deitado
1909
ἐπί

num
2825
κλίνη

leito
1492
εἴδω
G5631
Vendo-lhes
846
αὐτός

-
4102
πίστις

a fé
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
disse
3885
παραλυτικός

ao paralítico
2293
θαρσέω
G5720
Tem bom ânimo
5043
τέκνον

filho
863
ἀφίημι
G5769
estão perdoados
4674
σός

os teus
266
ἀμαρτία

pecados


E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema. (ACF)

2532
καί

Mas
5100
τίς

alguns
1122
γραμματεύς

escribas
2036
ἔπω
G5627
diziam
1722
ἔν

consigo
1438
ἑαυτού

-
3778
οὗτος

Este
987
βλασφημέω
G5719
blasfema


Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações? (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

porém
1492
εἴδω
G5631
conhecendo-lhes
846
αὐτός

-
1761
ἐνθύμησις

os pensamentos
2036
ἔπω
G5627
disse
2444
ἱνατί

Por que
1760
ἐνθυμέομαι
G5736
cogitais
4190
πονηρός

o mal
1722
ἔν

no
5216
ὑμῶν

vosso
2588
καρδία

coração


Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda? (ACF)

1063
γάρ

Pois
5101
τίς

qual
2076
ἐστί
G5748
é
2123
εὐκοπώτερος

mais fácil
2036
ἔπω
G5629
Dizer
863
ἀφίημι
G5769
Estão perdoados
4671
σοί

os teus
266
ἀμαρτία

pecados
2228


ou
2036
ἔπω
G5629
dizer
1453
ἐγείρω
G5669
Levanta-te
2532
καί

e
4043
περιπατέω
G5720
anda


Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa. (ACF)

1161
δέ

Ora
2443
ἵνα

para que
1492
εἴδω
G5762
saibais
3754
ὅτι

que
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2192
ἔχω
G5719
tem
1909
ἐπί

sobre
1093
γῆ

a terra
1849
ἐξουσία

autoridade
863
ἀφίημι
G5721
para perdoar
266
ἀμαρτία

pecados
3004
λέγω
G5719
—disse
5119
τότε

então
3885
παραλυτικός

ao paralítico
1453
ἐγείρω
G5685
Levanta-te
142
αἴρω
G5657
toma
4675
σοῦ

o teu
2825
κλίνη

leito
2532
καί

e
5217
ὑπάγω
G5720
vai
1519
εἰς

para
4675
σοῦ

tua
3624
οἶκος

casa


E, levantando-se, foi para sua casa. (ACF)

2532
καί

E
1453
ἐγείρω
G5685
levantando-se
565
ἀπέρχομαι
G5627
partiu
1519
εἰς

para
848
αὑτοῦ

sua
3624
οἶκος

casa


E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
3793
ὄχλος

isto, as multidões
2296
θαυμάζω
G5656
possuídas de temor
1392
δοξάζω
G5656
glorificaram
2316
θεός

a Deus
3588


que
1325
δίδωμι
G5631
dera
5108
τοιοῦτος

tal
1849
ἐξουσία

autoridade
444
ἄνθρωπος

aos homens


E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na recebedoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu. (ACF)

3855
παράγω
G5723
Partindo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1564
ἐκεῖθεν

dali
1492
εἴδω
G5627
viu
444
ἄνθρωπος

um homem
3004
λέγω
G5746
chamado
3156
Ματθαῖος

Mateus
2521
κάθημαι
G5740
sentado
1909
ἐπί

na
5058
τελώνιον

coletoria
2532
καί

e
3004
λέγω
G5719
disse-lhe
846
αὐτός

-
190
ἀκολουθέω
G5720
Segue-me
3427
μοί

-
450
ἀνίστημι
G5631
Ele se levantou
846
αὐτός

e o
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiu


E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos. (ACF)

2532
καί

E
1096
γίνομαι
G5633
sucedeu
345
ἀνακεῖμαι

que, estando
1722
ἔν

ele em
3614
οἰκία

casa
345
ἀνακεῖμαι
G5740
à mesa
4183
πολύς

muitos
5057
τελώνης

publicanos
2532
καί

e
268
ἀμαρτωλός

pecadores
2064
ἔρχομαι
G5631
vieram
4873
συνανάκειμαι
G5711
e tomaram lugares
2532
καί

com Jesus
846
αὐτός

e seus
3101
μαθητής

discípulos


E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores? (ACF)

2532
καί

Ora
1492
εἴδω
G5631
vendo
5330
Φαρισαῖος

isto, os fariseus
2036
ἔπω
G5627
perguntavam
3101
μαθητής

aos discípulos
1302
διατί

Por que
2068
ἐσθίω
G5719
come
5216
ὑμῶν

o vosso
1320
διδάσκαλος

Mestre
3326
μετά

com
5057
τελώνης

os publicanos
2532
καί

e
268
ἀμαρτωλός

pecadores


Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
2036
ἔπω
G5627
disse
2480
ἰσχύω
G5723
Os sãos
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
precisam
5532
χρεία

-
2395
ἰατρός

de médico
235
ἀλλά

e
2192
ἔχω
G5723
sim os doentes
2560
κακῶς

-


Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu não vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento. (ACF)

4198
πορεύομαι
G5679
Ide
1161
δέ

porém
3129
μανθάνω
G5628
e aprendei
5101
τίς

o que
2076
ἐστί
G5748
significa
1656
ἔλεος

Misericórdia
2309
θέλω
G5719
quero
2532
καί

e
3756
οὐ

não
2378
θυσία

holocaustos
1063
γάρ

pois
3756
οὐ

não
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
2564
καλέω
G5658
chamar
1342
δίκαιος

justos
235
ἀλλά

e
268
ἀμαρτωλός

sim pecadores
1519
εἰς

ao
3341
μετάνοια

arrependimento


Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam? (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5736
Vieram
5119
τότε

depois
3101
μαθητής

os discípulos
2491
Ἰωάννης

de João
3004
λέγω
G5723
e lhe perguntaram
1302
διατί

Por que
3522
νηστεύω
G5719
jejuamos
2249
ἡμεῖς

nós
2532
καί

e
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
4183
πολύς

muitas vezes
1161
δέ

e
4675
σοῦ

teus
3101
μαθητής

discípulos
3756
οὐ

não
3522
νηστεύω
G5719
jejuam


E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1410
δύναμαι
G5736
Podem
3361
μή

acaso
3996
πενθέω
G5721
estar tristes
5207
υἱός

os convidados
3567
νυμφών

para o casamento
1909
ἐπί

enquanto
3745
ὅσος

-
3566
νυμφίος

o noivo
2076
ἐστί
G5748
está
3326
μετά

com
846
αὐτός

eles
2250
ἡμέρα

Dias
2064
ἔρχομαι
G5695
virão
1161
δέ

contudo
3752
ὅταν

em que
575
ἀπό

lhes
846
αὐτός

-
522
ἀπαίρω
G5686
será tirado
3566
νυμφίος

o noivo
2532
καί

e
5119
τότε

nesses dias
3522
νηστεύω
G5692
hão de jejuar


Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura. (ACF)

3762
οὐδείς

Ninguém
1911
ἐπιβάλλω
G5719
põe
1915
ἐπίβλημα

remendo
4470
ῥάκος

de pano
46
ἄγναφος

novo
1909
ἐπί

em
2440
ἱμάτιον

veste
3820
παλαιός

velha
1063
γάρ

porque
4138
πλήρωμα

o remendo
142
αἴρω
G5719
tira
575
ἀπό

parte da
2440
ἱμάτιον

veste
2532
καί

e
1096
γίνομαι
G5736
fica
5501
χείρων

maior
4978
σχίσμα

a rotura


Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam. (ACF)

3761
οὐδέ

Nem
906
βάλλω
G5719
se põe
3631
οἶνος

vinho
3501
νέος

novo
1519
εἰς

em
779
ἀσκός

odres
3820
παλαιός

velhos
1490
εἰ δε μή

do contrário
4486
ῥήγνυμι
G5743
rompem-se
779
ἀσκός

os odres
1632
ἐκχέω
G5743
derrama-se
3631
οἶνος

o vinho
2532
καί

e
779
ἀσκός

os odres
622
ἀπόλλυμι
G5698
se perdem
235
ἀλλά

Mas
906
βάλλω
G5719
põe-se
3631
οἶνος

vinho
3501
νέος

novo
1519
εἰς

em
779
ἀσκός

odres
2537
καινός

novos
2532
καί

e
297
ἀμφότερος

ambos
4933
συντηρέω
G5743
se conservam


Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá. (ACF)

5023
ταῦτα

Enquanto estas coisas
846
αὐτός

lhes
2980
λαλέω
G5723
dizia
2400
ἰδού
G5628
eis
758
ἄρχων

que um chefe
2064
ἔρχομαι
G5631
aproximando-se
846
αὐτός

o
4352
προσκυνέω
G5707
adorou
3004
λέγω
G5723
e disse
3450
μοῦ

Minha
2364
θυγάτηρ

filha
5053
τελευτάω
G5656
faleceu
737
ἄρτι

agora mesmo
235
ἀλλά

mas
2064
ἔρχομαι
G5631
vem
2007
ἐπιτίθημι
G5628
impõe
5495
χείρ

a mão
1909
ἐπί

sobre
846
αὐτός

ela
2532
καί

e
2198
ζάω
G5695
viverá


E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos. (ACF)

2532
καί

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1453
ἐγείρω
G5685
levantando-se
190
ἀκολουθέω
G5656
o seguia
2532
καί

e
846
αὐτός

também os seus
3101
μαθητής

discípulos


E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa; (ACF)

2532
καί

E
2400
ἰδού
G5628
eis
1135
γυνή

que uma mulher
1427
δώδεκα

que durante doze
2094
ἔτος

anos
131
αἱμορῥέω
G5723
vinha padecendo de uma hemorragia
4334
προσέρχομαι
G5631
veio
3693
ὄπισθεν

por trás
846
αὐτός

dele e lhe
680
ἅπτομαι
G5662
tocou
2899
κράσπεδον

na orla
2440
ἱμάτιον

da veste


Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã. (ACF)

1063
γάρ

porque
3004
λέγω
G5707
dizia
1722
ἔν

consigo
1438
ἑαυτού

mesma
1437
ἐάν

Se
3440
μόνον

eu apenas
846
αὐτός

lhe
680
ἅπτομαι
G5672
tocar
2440
ἱμάτιον

a veste
4982
σώζω
G5701
ficarei curada


E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã. (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1994
ἐπιστρέφω
G5651
voltando-se
2532
καί

e
1492
εἴδω
G5631
vendo-a
846
αὐτός

-
2036
ἔπω
G5627
disse
2293
θαρσέω
G5720
Tem bom ânimo
2364
θυγάτηρ

filha
4675
σοῦ

a tua
4102
πίστις

4571
σέ

te
4982
σώζω
G5758
salvou
2532
καί

E
575
ἀπό

desde
1565
ἐκεῖνος

aquele
5610
ὥρα

instante
1135
γυνή

a mulher
4982
σώζω
G5681
ficou sã


E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço, (ACF)

2064
ἔρχομαι

Tendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2064
ἔρχομαι
G5631
chegado
1519
εἰς

à
3614
οἰκία

casa
758
ἄρχων

do chefe
2532
καί

e
1492
εἴδω
G5631
vendo
834
αὐλητής

os tocadores de flauta
2532
καί

e
3793
ὄχλος

o povo
2350
θορυβέω
G5746
em alvoroço
3004
λέγω
G5719
disse


Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele. (ACF)

402
ἀναχωρέω
G5720
Retirai-vos
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

não
599
ἀποθνήσκω
G5627
está morta
2877
κοράσιον

a menina
235
ἀλλά

mas
2518
καθεύδω
G5719
dorme
2532
καί

E
2606
καταγελάω
G5707
riam-se
846
αὐτός

dele


E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se. (ACF)

1161
δέ

Mas
1544
ἐκβάλλω
G5681
afastado
3793
ὄχλος

o povo
1525
εἰσέρχομαι
G5631
entrou
2902
κρατέω
G5656
Jesus, tomou
846
αὐτός

a menina
5495
χείρ

pela mão
2532
καί

e
2877
κοράσιον

ela
1453
ἐγείρω
G5681
se levantou


E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país. (ACF)

2532
καί

E
5345
φήμη

a fama
3778
οὗτος

deste
1831
ἐξέρχομαι
G5627
acontecimento correu
1519
εἰς

por
3650
ὅλος

toda
1565
ἐκεῖνος

aquela
1093
γῆ

terra


E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi. (ACF)

3855
παράγω
G5723
Partindo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1564
ἐκεῖθεν

dali
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiram-no
846
αὐτός

-
1417
δύο

dois
5185
τυφλός

cegos
3004
λέγω
G5723
clamando
1653
ἐλεέω
G5657
Tem compaixão
2248
ἡμᾶς

de nós
5207
υἱός

Filho
1138
Δαβίδ

de Davi


E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5631
Tendo ele entrado
1519
εἰς

em
3614
οἰκία

casa
4334
προσέρχομαι
G5656
aproximaram-se
5185
τυφλός

os cegos
2532
καί

e
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
perguntou
4100
πιστεύω
G5720
Credes
3754
ὅτι

que
1410
δύναμαι
G5736
eu posso
4160
ποιέω
G5658
fazer
5124
τοῦτο

isso
3004
λέγω
G5719
Responderam-lhe
846
αὐτός

-
3483
ναί

Sim
2962
κύριος

Senhor


Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé. (ACF)

5119
τότε

Então
846
αὐτός

lhes
680
ἅπτομαι
G5662
tocou
3788
ὀφθαλμός

os olhos
3004
λέγω
G5723
dizendo
1096
γίνομαι
G5676
Faça-se-vos
5213
ὑμῖν

-
2596
κατά

conforme
5216
ὑμῶν

a vossa
4102
πίστις



E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba. (ACF)

2532
καί

E
455
ἀνοίγω
G5681
abriram-se-lhes
846
αὐτός

-
3788
ὀφθαλμός

os olhos
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

porém
846
αὐτός

os
1690
ἐμβριμάομαι
G5662
advertiu severamente
3004
λέγω
G5723
dizendo
3708
ὁράω
G5720
Acautelai-vos
3367
μηδείς

de que ninguém
1097
γινώσκω
G5720
o saiba


Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra. (ACF)

1831
ἐξέρχομαι
G5631
Saindo eles
1161
δέ

porém
1310
διαφημίζω
G5656
divulgaram-lhe a fama
846
αὐτός

-
1722
ἔν

por
3650
ὅλος

toda
1565
ἐκεῖνος

aquela
1093
γῆ

terra


E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado. (ACF)

1161
δέ

Ao
1831
ἐξέρχομαι
G5740
retirarem-se eles
4374
προσφέρω
G5656
foi-lhe trazido
846
αὐτός

-
2974
κωφός

um mudo
444
ἄνθρωπος

-
1139
δαιμονίζομαι
G5740
endemoninhado


E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel. (ACF)

2532
καί

E
1544
ἐκβάλλω
G5685
expelido
1140
δαιμόνιον

o demônio
2980
λαλέω
G5656
falou
2974
κωφός

o mudo
2532
καί

e
3793
ὄχλος

as multidões
2296
θαυμάζω
G5656
se admiravam
3004
λέγω
G5723
dizendo
3754
ὅτι

-
3763
οὐδέποτε

Jamais
5316
φαίνω
G5648
se viu
3779
οὕτω

tal coisa
1722
ἔν

em
2474
Ἰσραήλ

Israel


Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios. (ACF)

1161
δέ

Mas
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
3004
λέγω
G5707
murmuravam
1722
ἔν

Pelo
758
ἄρχων

maioral
1140
δαιμόνιον

dos demônios
1544
ἐκβάλλω
G5719
é que expele
1140
δαιμόνιον

os demônios


E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo. (ACF)

2532
καί

E
4013
περιάγω
G5707
percorria
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3956
πᾶς

todas
4172
πόλις

as cidades
2532
καί

e
2968
κώμη

povoados
1321
διδάσκω
G5723
ensinando
1722
ἔν

nas
4864
συναγωγή

sinagogas
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
2098
εὐαγγέλιον

o evangelho
932
βασιλεία

do reino
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5723
curando
3956
πᾶς

toda sorte
3554
νόσος

de doenças
2532
καί

e
3119
μαλακία

enfermidades


E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo ele
3793
ὄχλος

as multidões
4697
σπλαγχνίζομαι
G5675
compadeceu-se
4012
περί

delas
846
αὐτός

-
3754
ὅτι

porque
2258
ἦν
G5713
estavam
1590
ἐκλύω
G5772
aflitas
2532
καί

e
4496
ῥίπτω
G5772
exaustas
5616
ὡσεί

como
4263
πρόβατον

ovelhas
3361
μή

que não
2192
ἔχω
G5723
têm
4166
ποιμήν

pastor


Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros. (ACF)

5119
τότε

E, então
3004
λέγω
G5719
se dirigiu
848
αὑτοῦ

a seus
3101
μαθητής

discípulos
2326
θερισμός

A seara
3303
μέν

na verdade
4183
πολύς

é grande
1161
δέ

mas
2040
ἐργάτης

os trabalhadores
3641
ὀλίγος

são poucos


Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara. (ACF)

1189
δέομαι
G5676
Rogai
3767
οὖν

pois
2962
κύριος

ao Senhor
2326
θερισμός

da seara
3704
ὅπως

que
1544
ἐκβάλλω
G5632
mande
2040
ἐργάτης

trabalhadores
1519
εἰς

para
848
αὑτοῦ

a sua
2326
θερισμός

seara