A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 4

Matthaíos

Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.

5119
τότε

A seguir
2424
Ἰησοῦς

foi Jesus
321
ἀνάγω
G5681
levado
5259
ὑπό

pelo
4151
πνεῦμα

Espírito
1519
εἰς

ao
2048
ἔρημος

deserto
3985
πειράζω
G5683
para ser tentado
5259
ὑπό

pelo
1228
διάβολος

diabo


E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome; (ACF)

2532
καί

E
3522
νηστεύω
G5660
depois de jejuar
5062
τεσσαράκοντα

quarenta
2250
ἡμέρα

dias
2532
καί

e
5062
τεσσαράκοντα

quarenta
3571
νύξ

noites
3983
πεινάω
G5656
teve fome


E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães. (ACF)

2532
καί

Então
3985
πειράζω
G5723
o tentador
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
1487
εἰ

Se
1488
εἶ
G5748
és
5207
υἱός

Filho
2316
θεός

de Deus
2036
ἔπω
G5628
manda
2443
ἵνα

que
3778
οὗτος

estas
3037
λίθος

pedras
1096
γίνομαι
G5638
se transformem
740
ἄρτος

em pães


Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

porém
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
1125
γράφω
G5769
Está escrito
3756
οὐ

Não
3441
μόνος

1909
ἐπί

de
740
ἄρτος

pão
2198
ζάω
G5695
viverá
444
ἄνθρωπος

o homem
235
ἀλλά

mas
1909
ἐπί

de
3956
πᾶς

toda
4487
ῥήμα

palavra
1607
ἐκπορεύομαι
G5740
que procede
1223
διά

da
4750
στόμα

boca
2316
θεός

de Deus


Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo, (ACF)

5119
τότε

Então
1228
διάβολος

o diabo
846
αὐτός

o
3880
παραλαμβάνω
G5719
levou
1519
εἰς

à
4172
πόλις

Cidade
40
ἅγιος

Santa
2476
ἵστημι
G5719
colocou-o
846
αὐτός

-
1909
ἐπί

sobre
4419
πτερύγιον

o pináculo
2411
ἱερόν

do templo


E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces em alguma pedra. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
1487
εἰ

Se
1488
εἶ
G5748
és
5207
υἱός

Filho
2316
θεός

de Deus
906
βάλλω
G5628
atira-te
4572
σεαυτοῦ

-
2736
κάτω

abaixo
1063
γάρ

porque
1125
γράφω
G5769
está escrito
3754
ὅτι

-
848
αὑτοῦ

Aos seus
32
ἄγγελος

anjos
1781
ἐντέλλομαι
G5699
ordenará
4675
σοῦ

a teu
4012
περί

respeito
2532
καί

que te guardem; e
4571
σέ

Eles te
142
αἴρω
G5692
susterão
1909
ἐπί

nas
5495
χείρ

suas mãos
3379
μήποτε

para não
4350
προσκόπτω
G5661
tropeçares
4675
σοῦ

-
4228
πούς

-
4314
πρός

nalguma
3037
λίθος

pedra


Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus. (ACF)

5346
φημί
G5713
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3825
πάλιν

Também
1125
γράφω
G5769
está escrito
3756
οὐ

Não
1598
ἐκπειράζω
G5692
tentarás
2962
κύριος

o Senhor
4675
σοῦ

teu
2316
θεός

Deus


Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles. (ACF)

3880
παραλαμβάνω
G5719
Levou-o
846
αὐτός

-
3825
πάλιν

ainda
1228
διάβολος

o diabo
1519
εἰς

a
3735
ὄρος

um monte
3029
λίαν

muito
5308
ὑψηλός

alto
1166
δεικνύω
G5719
mostrou-lhe
846
αὐτός

-
3956
πᾶς

todos
932
βασιλεία

os reinos
2889
κόσμος

do mundo
2532
καί

e
1391
δόξα

a glória
846
αὐτός

deles


E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
3956
πᾶς

Tudo
5023
ταῦτα

isto
4671
σοί

te
1325
δίδωμι
G5692
darei
1437
ἐάν

se
4098
πίπτω
G5631
prostrado
3427
μοί

me
4352
προσκυνέω
G5661
adorares


Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. (ACF)

5119
τότε

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
ordenou
5217
ὑπάγω
G5720
Retira-te
4567
Σατανᾶς

Satanás
1063
γάρ

porque
1125
γράφω
G5769
está escrito
2962
κύριος

Ao Senhor
4675
σοῦ

teu
2316
θεός

Deus
4352
προσκυνέω
G5692
adorarás
2532
καί

e
3441
μόνος

846
αὐτός

a ele
3000
λατρεύω
G5692
darás culto


Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam. (ACF)

5119
τότε

Com isto
846
αὐτός

o
863
ἀφίημι
G5719
deixou
1228
διάβολος

o diabo
2532
καί

e
2400
ἰδού
G5628
eis
4334
προσέρχομαι
G5656
que vieram
32
ἄγγελος

anjos
2532
καί

e
846
αὐτός

o
1247
διακονέω
G5707
serviram


Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia; (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Ouvindo
1161
δέ

porém
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

que
2491
Ἰωάννης

João
3860
παραδίδωμι
G5681
fora preso
402
ἀναχωρέω
G5656
retirou-se
1519
εἰς

para
1056
Γαλιλαία

a Galileia


E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali; (ACF)

2532
καί

e
2641
καταλείπω
G5631
deixando
3478
Ναζαρέτ

Nazaré
2064
ἔρχομαι
G5631
foi
2730
κατοικέω
G5656
morar
1519
εἰς

em
2584
Καπερναούμ

Cafarnaum
3864
παραθαλάσσιος

situada à beira-mar
1722
ἔν

nos
3725
ὅριον

confins
2194
Ζαβουλών

de Zebulom
2532
καί

e
3508
Νεφθαλείμ

Naftali


Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz: (ACF)

2443
ἵνα

para que
4137
πληρόω
G5686
se cumprisse
3588


o que
4483
ῥέω
G5685
fora dito
1223
διά

por intermédio
4396
προφήτης

do profeta
2268
Ἡσαΐας

Isaías


A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações; (ACF)

1093
γῆ

Terra
2194
Ζαβουλών

de Zebulom
1093
γῆ

terra
3508
Νεφθαλείμ

de Naftali
3598
ὁδός

caminho
2281
θάλασσα

do mar
4008
πέραν

além
2446
Ἰορδάνης

do Jordão
1056
Γαλιλαία

Galileia
1484
ἔθνος

dos gentios


O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; E, aos que estavam assentados na região e sombra da morte, A luz raiou. (ACF)

2992
λαός

O povo
3588


que
2521
κάθημαι
G5740
jazia
1722
ἔν

em
4655
σκότος

trevas
1492
εἴδω
G5627
viu
3173
μέγας

grande
5457
φῶς

luz
2532
καί

e
3588


aos que
2521
κάθημαι
G5740
viviam
1722
ἔν

na
5561
χώρα

região
2532
καί

e
4639
σκία

sombra
2288
θάνατος

da morte
393
ἀνατέλλω
G5656
resplandeceu-lhes
846
αὐτός

-
5457
φῶς

a luz


Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus. (ACF)

575
ἀπό

Daí
5119
τότε

por diante
756
ἄρχομαι
G5662
passou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2784
κηρύσσω
G5721
a pregar
2532
καί

e
3004
λέγω
G5721
a dizer
3340
μετανοέω
G5720
Arrependei-vos
1063
γάρ

porque
1448
ἐγγίζω
G5758
está próximo
932
βασιλεία

o reino
3772
οὐρανός

dos céus


E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores; (ACF)

4043
περιπατέω
G5723
Caminhando
3844
παρά

junto
2281
θάλασσα

ao mar
1056
Γαλιλαία

da Galileia
1492
εἴδω
G5627
viu
1417
δύο

dois
80
ἀδελφός

irmãos
4613
Σίμων

Simão
3004
λέγω
G5746
chamado
4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
406
Ἀνδρέας

André
906
βάλλω
G5723
que lançavam
293
ἀμφίβληστρον

as redes
1519
εἰς

ao
2281
θάλασσα

mar
1063
γάρ

porque
2258
ἦν
G5713
eram
231
ἁλιεύς

pescadores


E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens. (ACF)

2532
καί

E
3004
λέγω
G5719
disse-lhes
846
αὐτός

-
1205
δεῦτε
G5773
Vinde
3694
ὀπίσω

após
3450
μοῦ

mim
2532
καί

e
5209
ὑμᾶς

eu vos
4160
ποιέω
G5692
farei
231
ἁλιεύς

pescadores
444
ἄνθρωπος

de homens


Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no. (ACF)

1161
δέ

Então
863
ἀφίημι
G5631
eles deixaram
2112
εὐθέως

imediatamente
1350
δίκτυον

as redes
2532
καί

e
846
αὐτός

o
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiram


E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes; (ACF)

4260
προβαίνω
G5631
Passando
1564
ἐκεῖθεν

adiante
1492
εἴδω
G5627
viu
243
ἄλλος

outros
1417
δύο

dois
80
ἀδελφός

irmãos
2385
Ἰάκωβος

Tiago
3588


filho de
2199
Ζεβεδαῖος

Zebedeu
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
846
αὐτός

seu
80
ἀδελφός

irmão
1722
ἔν

que estavam no
4143
πλοῖον

barco
3326
μετά

em companhia
848
αὑτοῦ

de seu
3962
πατήρ

pai
2675
καταρτίζω
G5723
consertando
1350
δίκτυον

as redes
2532
καί

e
2564
καλέω
G5656
chamou-os
846
αὐτός

-


E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no. (ACF)

1161
δέ

Então
2112
εὐθέως

eles, no mesmo instante
863
ἀφίημι
G5631
deixando
4143
πλοῖον

o barco
2532
καί

e
848
αὑτοῦ

seu
3962
πατήρ

pai
846
αὐτός

o
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiram


E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo. (ACF)

4013
περιάγω
G5707
Percorria
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3650
ὅλος

toda
1056
Γαλιλαία

a Galileia
1321
διδάσκω
G5723
ensinando
1722
ἔν

nas
4864
συναγωγή

sinagogas
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
2098
εὐαγγέλιον

o evangelho
932
βασιλεία

do reino
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5723
curando
3956
πᾶς

toda
3554
νόσος

sorte de doenças
2532
καί

e
3119
μαλακία

enfermidades
1722
ἔν

entre
2992
λαός

o povo


E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava. (ACF)

2532
καί

E
846
αὐτός

a sua
189
ἀκοή

fama
565
ἀπέρχομαι
G5627
correu
1519
εἰς

por
3650
ὅλος

toda
4947
Συρία

a Síria
4374
προσφέρω
G5656
trouxeram-lhe
846
αὐτός

-
2532
καί

então
3956
πᾶς

todos
2560
κακῶς

os doentes
2192
ἔχω
G5723
-
4912
συνέχω
G5746
acometidos
4164
ποικίλος

de várias
3554
νόσος

enfermidades
2532
καί

e
931
βάσανος

tormentos
1139
δαιμονίζομαι
G5740
endemoninhados
4583
σεληνιάζομαι
G5740
lunáticos
2532
καί

e
3885
παραλυτικός

paralíticos
2532
καί

E
846
αὐτός

ele os
2323
θεραπεύω
G5656
curou


E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão. (ACF)

2532
καί

E
575
ἀπό

da
1056
Γαλιλαία

Galileia
1179
Δεκάπολις

Decápolis
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
2449
Ἰουδαία

Judeia
2532
καί

e
4008
πέραν

dalém
2446
Ἰορδάνης

do Jordão
4183
πολύς

numerosas
3793
ὄχλος

multidões
846
αὐτός

o
190
ἀκολουθέω
G5656
seguiam