Bíblia Interlinear |
| 4334 προσέρχομαι G5631 Aproximando-se |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 2532 καί e |
| 4523 Σαδδουκαῖος os saduceus |
| 3985 πειράζω G5723 tentando-o |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 pediram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 846 αὐτός que lhes |
| 1925 ἐπιδείκνυμι G5658 mostrasse |
| 4592 σημεῖον um sinal |
| 1537 ἐκ vindo do |
| 3772 οὐρανός céu |
Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro. (ACF)
| 1161 δέ Ele, porém |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 lhes respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 1096 γίνομαι G5637 Chegada |
| 3798 ὄψιος a tarde |
| 3004 λέγω G5719 dizeis |
| 2105 εὐδία Haverá bom tempo |
| 1063 γάρ porque |
| 3772 οὐρανός o céu |
| 4449 πυρῥάζω G5719 está avermelhado |
E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos? (ACF)
| 2532 καί e |
| 4404 πρωΐ pela manhã |
| 4594 σήμερον Hoje |
| 5494 χειμών haverá tempestade |
| 1063 γάρ porque |
| 3772 οὐρανός o céu |
| 4449 πυρῥάζω está de um vermelho |
| 4768 στυγνάζω G5723 sombrio |
| 1097 γινώσκω G5719 Sabeis |
| 1252 διακρίνω G5721 na verdade, discernir |
| 3303 μέν - |
| 4383 πρόσωπον o aspecto |
| 3772 οὐρανός do céu |
| 1161 δέ e |
| 3756 οὐ não |
| 1410 δύναμαι G5736 podeis |
| 4592 σημεῖον discernir os sinais |
| 2540 καιρός dos tempos |
Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se. (ACF)
| 1074 γενεά Uma geração |
| 4190 πονηρός má |
| 2532 καί e |
| 3428 μοιχαλίς adúltera |
| 1934 ἐπιζητέω G5719 pede |
| 4592 σημεῖον um sinal |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ nenhum |
| 4592 σημεῖον sinal |
| 846 αὐτός lhe |
| 1325 δίδωμι G5701 será dado |
| 1508 εἰ μή senão |
| 2495 Ἰωνᾶς o de Jonas |
| 2532 καί E |
| 2641 καταλείπω G5631 deixando-os |
| 846 αὐτός - |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 retirou-se |
E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão. (ACF)
| 2532 καί Ora |
| 2064 ἔρχομαι tendo |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 2064 ἔρχομαι G5631 passado |
| 1519 εἰς para |
| 4008 πέραν o outro lado |
| 1950 ἐπιλανθάνομαι G5633 esqueceram-se |
| 2983 λαμβάνω G5629 de levar |
| 740 ἄρτος pão |
E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3708 ὁράω G5720 Vede |
| 2532 καί e |
| 4337 προσέχω G5720 acautelai-vos |
| 575 ἀπό do |
| 2219 ζύμη fermento |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 2532 καί e |
| 4523 Σαδδουκαῖος dos saduceus |
E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão. (ACF)
| 1161 δέ Eles, porém |
| 1260 διαλογίζομαι G5711 discorriam |
| 1722 ἔν entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3754 ὅτι É porque |
| 3756 οὐ não |
| 2983 λαμβάνω G5627 trouxemos |
| 740 ἄρτος pão |
E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão? (ACF)
| 1097 γινώσκω G5631 Percebendo-o |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5101 τίς Por que |
| 1260 διαλογίζομαι G5736 discorreis |
| 1722 ἔν entre |
| 1438 ἑαυτού vós |
| 3640 ὀλιγόπιστος homens de pequena fé |
| 3754 ὅτι sobre |
| 3756 οὐ o não |
| 2983 λαμβάνω G5627 terdes |
| 740 ἄρτος pão |
Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes? (ACF)
| 3768 οὔπω Não |
| 3539 νοιέω G5719 compreendeis |
| 3768 οὔπω ainda |
| 3761 οὐδέ nem |
| 3421 μνημονεύω G5719 vos lembrais |
| 4002 πέντε dos cinco |
| 740 ἄρτος pães |
| 4000 πεντακισχίλιοι para cinco mil |
| 2532 καί homens e |
| 4214 πόσος de quantos |
| 2894 κόφινος cestos |
| 2983 λαμβάνω G5627 tomastes |
Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes? (ACF)
| 3761 οὐδέ Nem |
| 2033 ἑπτά dos sete |
| 740 ἄρτος pães |
| 5070 τετρακισχίλιοι para os quatro mil |
| 2532 καί e |
| 4214 πόσος de quantos |
| 4711 σπυρίς cestos |
| 2983 λαμβάνω G5627 tomastes |
Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus? (ACF)
| 4459 πῶς Como |
| 3756 οὐ não |
| 3539 νοιέω G5719 compreendeis |
| 3754 ὅτι que |
| 3756 οὐ não |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2036 ἔπω G5627 falei |
| 4012 περί a respeito |
| 740 ἄρτος de pães |
| 4337 προσέχω G5721 E sim: acautelai-vos |
| 575 ἀπό do |
| 2219 ζύμη fermento |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 2532 καί e |
| 4523 Σαδδουκαῖος dos saduceus |
Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus. (ACF)
| 5119 τότε Então |
| 4920 συνίημι G5656 entenderam |
| 3754 ὅτι que |
| 3756 οὐ não |
| 2036 ἔπω G5627 lhes dissera |
| 4337 προσέχω G5721 que se acautelassem |
| 575 ἀπό do |
| 2219 ζύμη fermento |
| 740 ἄρτος de pães |
| 235 ἀλλά mas |
| 575 ἀπό da |
| 1322 διδαχή doutrina |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 2532 καί e |
| 4523 Σαδδουκαῖος dos saduceus |
E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem? (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5631 Indo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1519 εἰς para |
| 3313 μέρος os lados |
| 2542 Καισάρεια de Cesaréia |
| 5376 Φίλιππος de Filipe |
| 2065 ἐρωτάω G5707 perguntou |
| 848 αὑτοῦ a seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 5101 τίς Quem |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 444 ἄνθρωπος o povo |
| 1511 εἶναι G5750 ser |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2036 ἔπω G5627 eles responderam |
| 3303 μέν Uns dizem |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 910 Βαπτιστής Batista |
| 243 ἄλλος outros |
| 2243 Ἡλίας Elias |
| 1161 δέ e |
| 2087 ἕτερος outros |
| 2408 Ἱερεμίας Jeremias |
| 2228 ἤ ou |
| 1520 εἷς algum |
| 4396 προφήτης dos profetas |
Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou? (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3004 λέγω G5719 continuou ele |
| 5101 τίς quem |
| 3004 λέγω G5719 dizeis |
| 3165 μέ que eu |
| 1511 εἶναι G5750 sou |
E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo. (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Respondendo |
| 4613 Σίμων Simão |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4771 σύ Tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 5207 υἱός o Filho |
| 2316 θεός do Deus |
| 2198 ζάω G5723 vivo |
E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 afirmou |
| 846 αὐτός - |
| 3107 μακάριος Bem-aventurado |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4613 Σίμων Simão |
| 920 Βαριωνᾶς Barjonas |
| 3754 ὅτι porque |
| 3756 οὐ não |
| 4561 σάρξ foi carne |
| 2532 καί e |
| 129 αἷμα sangue |
| 4671 σοί que to |
| 601 ἀποκαλύπτω G5656 revelaram |
| 235 ἀλλά mas |
| 3450 μοῦ meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3588 ὁ que |
| 1722 ἔν está nos |
| 3772 οὐρανός céus |
Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela; (ACF)
| 2504 καγώ Também |
| 4671 σοί eu te |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3754 ὅτι que |
| 4771 σύ tu |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2532 καί e |
| 1909 ἐπί sobre |
| 5026 ταύτη esta |
| 4073 πέτρα pedra |
| 3618 οἰκοδομέω G5692 edificarei |
| 3450 μοῦ a minha |
| 1577 ἐκκλησία igreja |
| 2532 καί e |
| 4439 πύλη as portas |
| 86 ᾅδης do inferno |
| 3756 οὐ não |
| 2729 κατισχύω G5692 prevalecerão contra |
| 846 αὐτός ela |
E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. (ACF)
| 1325 δίδωμι G5692 Dar-te-ei |
| 4671 σοί - |
| 2807 κλείς as chaves |
| 932 βασιλεία do reino |
| 3772 οὐρανός dos céus |
| 1437 ἐάν o que |
| 1210 δέω G5661 ligares |
| 1909 ἐπί na |
| 1093 γῆ terra |
| 2071 ἔσομαι G5704 terá sido |
| 1210 δέω G5772 ligado |
| 1722 ἔν nos |
| 3772 οὐρανός céus |
| 2532 καί e |
| 1437 ἐάν o que |
| 3089 λύω G5661 desligares |
| 1909 ἐπί na |
| 1093 γῆ terra |
| 2071 ἔσομαι G5704 terá sido |
| 3089 λύω G5772 desligado |
| 1722 ἔν nos |
| 3772 οὐρανός céus |
Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo. (ACF)
| 5119 τότε Então |
| 1291 διαστέλλομαι G5668 advertiu |
| 848 αὑτοῦ os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2443 ἵνα de que |
| 3367 μηδείς a ninguém |
| 2036 ἔπω G5632 dissessem |
| 2076 ἐστί G5748 ser |
| 846 αὐτός ele |
| 5547 Χριστός o Cristo |
Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia. (ACF)
| 575 ἀπό Desde |
| 5119 τότε esse tempo |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1166 δεικνύω G5721 Cristo a mostrar |
| 848 αὑτοῦ a seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3754 ὅτι que |
| 846 αὐτός lhe |
| 1163 δεῖ G5748 era necessário |
| 565 ἀπέρχομαι G5629 seguir |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2532 καί e |
| 3958 πάσχω G5629 sofrer |
| 4183 πολύς muitas coisas |
| 575 ἀπό dos |
| 4245 πρεσβύτερος anciãos |
| 749 ἀρχιερεύς dos principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 1122 γραμματεύς dos escribas |
| 615 ἀποκτείνω G5683 ser morto |
| 2532 καί e |
| 1453 ἐγείρω G5683 ressuscitado |
| 5154 τρίτος no terceiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso. (ACF)
| 2532 καί E |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 4355 προσλαμβάνω G5642 chamando-o |
| 846 αὐτός - |
| 756 ἄρχομαι G5662 à parte, começou |
| 2008 ἐπιτιμάω G5721 a reprová-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 2436 ἵλεως Tem compaixão |
| 4671 σοί de ti |
| 2962 κύριος Senhor |
| 5124 τοῦτο isso |
| 3364 οὐ μή de modo algum |
| 4671 σοί te |
| 2071 ἔσομαι G5704 acontecerá |
Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 4762 στρέφω G5651 Jesus, voltando-se |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4074 Πέτρος a Pedro |
| 5217 ὑπάγω G5720 Arreda |
| 3694 ὀπίσω - |
| 3450 μοῦ - |
| 4567 Σατανᾶς Satanás |
| 1488 εἶ G5748 Tu |
| 3754 ὅτι és |
| 3450 μοῦ para mim |
| 4625 σκάνδαλον pedra de tropeço |
| 3756 οὐ porque não |
| 5426 φρονέω G5719 cogitas |
| 3588 ὁ das coisas |
| 2316 θεός de Deus |
| 235 ἀλλά e sim |
| 444 ἄνθρωπος das dos homens |
Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me; (ACF)
| 5119 τότε Então |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 848 αὑτοῦ a seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 1536 εἰ τίς Se alguém |
| 2309 θέλω G5719 quer |
| 2064 ἔρχομαι G5629 vir |
| 3694 ὀπίσω após |
| 3450 μοῦ mim |
| 1438 ἑαυτού a si mesmo |
| 533 ἀπαρνέομαι G5663 se negue |
| 142 αἴρω G5657 tome |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 4716 σταυρός cruz |
| 2532 καί e |
| 190 ἀκολουθέω G5720 siga-me |
| 3427 μοί - |
Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, acha-la-á. (ACF)
| 1063 γάρ Porquanto |
| 3739 ὅς quem |
| 302 ἄν - |
| 2309 θέλω G5725 quiser |
| 4982 σώζω G5658 salvar |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 5590 ψυχή vida |
| 622 ἀπόλλυμι G5692 perdê-la-á |
| 846 αὐτός - |
| 846 αὐτός e |
| 3739 ὅς quem |
| 302 ἄν - |
| 622 ἀπόλλυμι G5661 perder |
| 846 αὐτός a |
| 5590 ψυχή vida |
| 1752 ἕνεκα por |
| 1700 ἐμοῦ minha |
| 1752 ἕνεκα causa |
| 2147 εὑρίσκω G5692 achá-la-á |
| 846 αὐτός - |
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma? (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5101 τίς que |
| 5623 ὠφελέω G5743 aproveitará |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 1437 ἐάν se |
| 2770 κερδαίνω G5661 ganhar |
| 2889 κόσμος o mundo |
| 3650 ὅλος inteiro |
| 1161 δέ e |
| 2210 ζημιόω G5686 perder |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 5590 ψυχή alma |
| 2228 ἤ Ou |
| 5101 τίς que |
| 1325 δίδωμι G5692 dará |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 465 ἀντάλλαγμα em troca |
| 848 αὑτοῦ da sua |
| 5590 ψυχή alma |
Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3195 μέλλω G5719 há |
| 2064 ἔρχομαι G5738 de vir |
| 1722 ἔν na |
| 1391 δόξα glória |
| 848 αὑτοῦ de seu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός os seus |
| 32 ἄγγελος anjos |
| 2532 καί e |
| 5119 τότε então |
| 591 ἀποδίδωμι G5692 retribuirá |
| 1538 ἕκαστος a cada um |
| 2596 κατά conforme |
| 846 αὐτός as suas |
| 4234 πρᾶξις obras |
Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino. (ACF)
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 5100 τίς que alguns |
| 1526 εἰσί G5748 há |
| 5602 ὧδε dos que aqui |
| 2476 ἵστημι G5761 se encontram |
| 3748 ὅστις que |
| 3364 οὐ μή de maneira nenhuma |
| 1089 γεύομαι G5667 passarão |
| 2288 θάνατος pela morte |
| 302 ἄν até |
| 2193 ἕως - |
| 1492 εἴδω G5632 que vejam |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vir |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 1722 ἔν no |
| 848 αὑτοῦ seu |
| 932 βασιλεία reino |