A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 16

Matthaíos

E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.

4334
προσέρχομαι
G5631
Aproximando-se
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
2532
καί

e
4523
Σαδδουκαῖος

os saduceus
3985
πειράζω
G5723
tentando-o
1905
ἐπερωτάω
G5656
pediram-lhe
846
αὐτός

-
846
αὐτός

que lhes
1925
ἐπιδείκνυμι
G5658
mostrasse
4592
σημεῖον

um sinal
1537
ἐκ

vindo do
3772
οὐρανός

céu


Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro. (ACF)

1161
δέ

Ele, porém
611
ἀποκρίνομαι
G5679
lhes respondeu
846
αὐτός

-
1096
γίνομαι
G5637
Chegada
3798
ὄψιος

a tarde
3004
λέγω
G5719
dizeis
2105
εὐδία

Haverá bom tempo
1063
γάρ

porque
3772
οὐρανός

o céu
4449
πυρῥάζω
G5719
está avermelhado


E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos? (ACF)

2532
καί

e
4404
πρωΐ

pela manhã
4594
σήμερον

Hoje
5494
χειμών

haverá tempestade
1063
γάρ

porque
3772
οὐρανός

o céu
4449
πυρῥάζω

está de um vermelho
4768
στυγνάζω
G5723
sombrio
1097
γινώσκω
G5719
Sabeis
1252
διακρίνω
G5721
na verdade, discernir
3303
μέν

-
4383
πρόσωπον

o aspecto
3772
οὐρανός

do céu
1161
δέ

e
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5736
podeis
4592
σημεῖον

discernir os sinais
2540
καιρός

dos tempos


Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se. (ACF)

1074
γενεά

Uma geração
4190
πονηρός

2532
καί

e
3428
μοιχαλίς

adúltera
1934
ἐπιζητέω
G5719
pede
4592
σημεῖον

um sinal
2532
καί

e
3756
οὐ

nenhum
4592
σημεῖον

sinal
846
αὐτός

lhe
1325
δίδωμι
G5701
será dado
1508
εἰ μή

senão
2495
Ἰωνᾶς

o de Jonas
2532
καί

E
2641
καταλείπω
G5631
deixando-os
846
αὐτός

-
565
ἀπέρχομαι
G5627
retirou-se


E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão. (ACF)

2532
καί

Ora
2064
ἔρχομαι

tendo
3101
μαθητής

os discípulos
2064
ἔρχομαι
G5631
passado
1519
εἰς

para
4008
πέραν

o outro lado
1950
ἐπιλανθάνομαι
G5633
esqueceram-se
2983
λαμβάνω
G5629
de levar
740
ἄρτος

pão


E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus. (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
disse
3708
ὁράω
G5720
Vede
2532
καί

e
4337
προσέχω
G5720
acautelai-vos
575
ἀπό

do
2219
ζύμη

fermento
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
2532
καί

e
4523
Σαδδουκαῖος

dos saduceus


E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão. (ACF)

1161
δέ

Eles, porém
1260
διαλογίζομαι
G5711
discorriam
1722
ἔν

entre
1438
ἑαυτού

si
3004
λέγω
G5723
dizendo
3754
ὅτι

É porque
3756
οὐ

não
2983
λαμβάνω
G5627
trouxemos
740
ἄρτος

pão


E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão? (ACF)

1097
γινώσκω
G5631
Percebendo-o
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
disse
5101
τίς

Por que
1260
διαλογίζομαι
G5736
discorreis
1722
ἔν

entre
1438
ἑαυτού

vós
3640
ὀλιγόπιστος

homens de pequena fé
3754
ὅτι

sobre
3756
οὐ

o não
2983
λαμβάνω
G5627
terdes
740
ἄρτος

pão


Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes? (ACF)

3768
οὔπω

Não
3539
νοιέω
G5719
compreendeis
3768
οὔπω

ainda
3761
οὐδέ

nem
3421
μνημονεύω
G5719
vos lembrais
4002
πέντε

dos cinco
740
ἄρτος

pães
4000
πεντακισχίλιοι

para cinco mil
2532
καί

homens e
4214
πόσος

de quantos
2894
κόφινος

cestos
2983
λαμβάνω
G5627
tomastes


Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes? (ACF)

3761
οὐδέ

Nem
2033
ἑπτά

dos sete
740
ἄρτος

pães
5070
τετρακισχίλιοι

para os quatro mil
2532
καί

e
4214
πόσος

de quantos
4711
σπυρίς

cestos
2983
λαμβάνω
G5627
tomastes


Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus? (ACF)

4459
πῶς

Como
3756
οὐ

não
3539
νοιέω
G5719
compreendeis
3754
ὅτι

que
3756
οὐ

não
5213
ὑμῖν

vos
2036
ἔπω
G5627
falei
4012
περί

a respeito
740
ἄρτος

de pães
4337
προσέχω
G5721
E sim: acautelai-vos
575
ἀπό

do
2219
ζύμη

fermento
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
2532
καί

e
4523
Σαδδουκαῖος

dos saduceus


Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus. (ACF)

5119
τότε

Então
4920
συνίημι
G5656
entenderam
3754
ὅτι

que
3756
οὐ

não
2036
ἔπω
G5627
lhes dissera
4337
προσέχω
G5721
que se acautelassem
575
ἀπό

do
2219
ζύμη

fermento
740
ἄρτος

de pães
235
ἀλλά

mas
575
ἀπό

da
1322
διδαχή

doutrina
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
2532
καί

e
4523
Σαδδουκαῖος

dos saduceus


E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem? (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5631
Indo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1519
εἰς

para
3313
μέρος

os lados
2542
Καισάρεια

de Cesaréia
5376
Φίλιππος

de Filipe
2065
ἐρωτάω
G5707
perguntou
848
αὑτοῦ

a seus
3101
μαθητής

discípulos
5101
τίς

Quem
3004
λέγω
G5719
diz
444
ἄνθρωπος

o povo
1511
εἶναι
G5750
ser
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem


E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas. (ACF)

1161
δέ

E
2036
ἔπω
G5627
eles responderam
3303
μέν

Uns dizem
2491
Ἰωάννης

João
910
Βαπτιστής

Batista
243
ἄλλος

outros
2243
Ἡλίας

Elias
1161
δέ

e
2087
ἕτερος

outros
2408
Ἱερεμίας

Jeremias
2228


ou
1520
εἷς

algum
4396
προφήτης

dos profetas


Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou? (ACF)

1161
δέ

Mas
5210
ὑμεῖς

vós
3004
λέγω
G5719
continuou ele
5101
τίς

quem
3004
λέγω
G5719
dizeis
3165
μέ

que eu
1511
εἶναι
G5750
sou


E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondendo
4613
Σίμων

Simão
4074
Πέτρος

Pedro
2036
ἔπω
G5627
disse
4771
σύ

Tu
1488
εἶ
G5748
és
5547
Χριστός

o Cristo
5207
υἱός

o Filho
2316
θεός

do Deus
2198
ζάω
G5723
vivo


E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus. (ACF)

2532
καί

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
afirmou
846
αὐτός

-
3107
μακάριος

Bem-aventurado
1488
εἶ
G5748
és
4613
Σίμων

Simão
920
Βαριωνᾶς

Barjonas
3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
4561
σάρξ

foi carne
2532
καί

e
129
αἷμα

sangue
4671
σοί

que to
601
ἀποκαλύπτω
G5656
revelaram
235
ἀλλά

mas
3450
μοῦ

meu
3962
πατήρ

Pai
3588


que
1722
ἔν

está nos
3772
οὐρανός

céus


Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela; (ACF)

2504
καγώ

Também
4671
σοί

eu te
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
4771
σύ

tu
1488
εἶ
G5748
és
4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
1909
ἐπί

sobre
5026
ταύτη

esta
4073
πέτρα

pedra
3618
οἰκοδομέω
G5692
edificarei
3450
μοῦ

a minha
1577
ἐκκλησία

igreja
2532
καί

e
4439
πύλη

as portas
86
ᾅδης

do inferno
3756
οὐ

não
2729
κατισχύω
G5692
prevalecerão contra
846
αὐτός

ela


E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus. (ACF)

1325
δίδωμι
G5692
Dar-te-ei
4671
σοί

-
2807
κλείς

as chaves
932
βασιλεία

do reino
3772
οὐρανός

dos céus
1437
ἐάν

o que
1210
δέω
G5661
ligares
1909
ἐπί

na
1093
γῆ

terra
2071
ἔσομαι
G5704
terá sido
1210
δέω
G5772
ligado
1722
ἔν

nos
3772
οὐρανός

céus
2532
καί

e
1437
ἐάν

o que
3089
λύω
G5661
desligares
1909
ἐπί

na
1093
γῆ

terra
2071
ἔσομαι
G5704
terá sido
3089
λύω
G5772
desligado
1722
ἔν

nos
3772
οὐρανός

céus


Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo. (ACF)

5119
τότε

Então
1291
διαστέλλομαι
G5668
advertiu
848
αὑτοῦ

os
3101
μαθητής

discípulos
2443
ἵνα

de que
3367
μηδείς

a ninguém
2036
ἔπω
G5632
dissessem
2076
ἐστί
G5748
ser
846
αὐτός

ele
5547
Χριστός

o Cristo


Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia. (ACF)

575
ἀπό

Desde
5119
τότε

esse tempo
756
ἄρχομαι
G5662
começou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1166
δεικνύω
G5721
Cristo a mostrar
848
αὑτοῦ

a seus
3101
μαθητής

discípulos
3754
ὅτι

que
846
αὐτός

lhe
1163
δεῖ
G5748
era necessário
565
ἀπέρχομαι
G5629
seguir
1519
εἰς

para
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
2532
καί

e
3958
πάσχω
G5629
sofrer
4183
πολύς

muitas coisas
575
ἀπό

dos
4245
πρεσβύτερος

anciãos
749
ἀρχιερεύς

dos principais sacerdotes
2532
καί

e
1122
γραμματεύς

dos escribas
615
ἀποκτείνω
G5683
ser morto
2532
καί

e
1453
ἐγείρω
G5683
ressuscitado
5154
τρίτος

no terceiro
2250
ἡμέρα

dia


E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso. (ACF)

2532
καί

E
4074
Πέτρος

Pedro
4355
προσλαμβάνω
G5642
chamando-o
846
αὐτός

-
756
ἄρχομαι
G5662
à parte, começou
2008
ἐπιτιμάω
G5721
a reprová-lo
846
αὐτός

-
3004
λέγω
G5723
dizendo
2436
ἵλεως

Tem compaixão
4671
σοί

de ti
2962
κύριος

Senhor
5124
τοῦτο

isso
3364
οὐ μή

de modo algum
4671
σοί

te
2071
ἔσομαι
G5704
acontecerá


Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens. (ACF)

1161
δέ

Mas
4762
στρέφω
G5651
Jesus, voltando-se
2036
ἔπω
G5627
disse
4074
Πέτρος

a Pedro
5217
ὑπάγω
G5720
Arreda
3694
ὀπίσω

-
3450
μοῦ

-
4567
Σατανᾶς

Satanás
1488
εἶ
G5748
Tu
3754
ὅτι

és
3450
μοῦ

para mim
4625
σκάνδαλον

pedra de tropeço
3756
οὐ

porque não
5426
φρονέω
G5719
cogitas
3588


das coisas
2316
θεός

de Deus
235
ἀλλά

e sim
444
ἄνθρωπος

das dos homens


Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me; (ACF)

5119
τότε

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
2424
Ἰησοῦς

Jesus
848
αὑτοῦ

a seus
3101
μαθητής

discípulos
1536
εἰ τίς

Se alguém
2309
θέλω
G5719
quer
2064
ἔρχομαι
G5629
vir
3694
ὀπίσω

após
3450
μοῦ

mim
1438
ἑαυτού

a si mesmo
533
ἀπαρνέομαι
G5663
se negue
142
αἴρω
G5657
tome
848
αὑτοῦ

a sua
4716
σταυρός

cruz
2532
καί

e
190
ἀκολουθέω
G5720
siga-me
3427
μοί

-


Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, acha-la-á. (ACF)

1063
γάρ

Porquanto
3739
ὅς

quem
302
ἄν

-
2309
θέλω
G5725
quiser
4982
σώζω
G5658
salvar
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

vida
622
ἀπόλλυμι
G5692
perdê-la-á
846
αὐτός

-
846
αὐτός

e
3739
ὅς

quem
302
ἄν

-
622
ἀπόλλυμι
G5661
perder
846
αὐτός

a
5590
ψυχή

vida
1752
ἕνεκα

por
1700
ἐμοῦ

minha
1752
ἕνεκα

causa
2147
εὑρίσκω
G5692
achá-la-á
846
αὐτός

-


Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma? (ACF)

1063
γάρ

Pois
5101
τίς

que
5623
ὠφελέω
G5743
aproveitará
444
ἄνθρωπος

o homem
1437
ἐάν

se
2770
κερδαίνω
G5661
ganhar
2889
κόσμος

o mundo
3650
ὅλος

inteiro
1161
δέ

e
2210
ζημιόω
G5686
perder
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

alma
2228


Ou
5101
τίς

que
1325
δίδωμι
G5692
dará
444
ἄνθρωπος

o homem
465
ἀντάλλαγμα

em troca
848
αὑτοῦ

da sua
5590
ψυχή

alma


Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras. (ACF)

1063
γάρ

Porque
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3195
μέλλω
G5719
2064
ἔρχομαι
G5738
de vir
1722
ἔν

na
1391
δόξα

glória
848
αὑτοῦ

de seu
3962
πατήρ

Pai
3326
μετά

com
846
αὐτός

os seus
32
ἄγγελος

anjos
2532
καί

e
5119
τότε

então
591
ἀποδίδωμι
G5692
retribuirá
1538
ἕκαστος

a cada um
2596
κατά

conforme
846
αὐτός

as suas
4234
πρᾶξις

obras


Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
5100
τίς

que alguns
1526
εἰσί
G5748
5602
ὧδε

dos que aqui
2476
ἵστημι
G5761
se encontram
3748
ὅστις

que
3364
οὐ μή

de maneira nenhuma
1089
γεύομαι
G5667
passarão
2288
θάνατος

pela morte
302
ἄν

até
2193
ἕως

-
1492
εἴδω
G5632
que vejam
2064
ἔρχομαι
G5740
vir
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
1722
ἔν

no
848
αὑτοῦ

seu
932
βασιλεία

reino