Bíblia Interlinear |
| 5119 τότε Então |
| 4334 προσέρχομαι G5736 vieram |
| 2414 Ἱεροσόλυμα de Jerusalém |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 5330 Φαρισαῖος alguns fariseus |
| 2532 καί e |
| 1122 γραμματεύς escribas |
| 3004 λέγω G5723 e perguntaram |
Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos quando comem pão.
| 1302 διατί Por que |
| 3845 παραβαίνω G5719 transgridem |
| 4675 σοῦ os teus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3862 παράδοσις a tradição |
| 4245 πρεσβύτερος dos anciãos |
| 1063 γάρ Pois |
| 3756 οὐ não |
| 3538 νίπτω G5731 lavam |
| 5495 χείρ as mãos |
| 3752 ὅταν quando |
| 2068 ἐσθίω G5725 comem |
Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós, também, o mandamento de Deus pela vossa tradição?
| 1161 δέ Ele, porém |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 1302 διατί Por que |
| 3845 παραβαίνω G5719 transgredis |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2532 καί também |
| 1785 ἐντολή o mandamento |
| 2316 θεός de Deus |
| 1223 διά por causa |
| 5216 ὑμῶν da vossa |
| 3862 παράδοσις tradição |
Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
| 1063 γάρ Porque |
| 2316 θεός Deus |
| 1781 ἐντέλλομαι G5662 ordenou |
| 5091 τιμάω G5720 Honra |
| 4675 σοῦ a teu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ a tua mãe |
| 2532 καί e |
| 2551 κακολογέω G5723 Quem maldisser |
| 3962 πατήρ a seu pai |
| 2228 ἤ ou |
| 3384 μήτηρ a sua mãe |
| 5053 τελευτάω G5720 seja punido |
| 2288 θάνατος de morte |
Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim; esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
| 1161 δέ Mas |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3004 λέγω G5719 dizeis |
| 3739 ὅς Se alguém |
| 302 ἄν - |
| 2036 ἔπω G5632 disser |
| 3962 πατήρ a seu pai |
| 2228 ἤ ou |
| 3384 μήτηρ a sua mãe |
| 1435 δῶρον É oferta |
| 3739 ὅς ao Senhor aquilo |
| 1437 ἐάν - |
| 5623 ὠφελέω G5686 que poderias aproveitar |
| 1700 ἐμοῦ de mim |
E assim invalidastes, pela vossa tradição, o mandamento de Deus.
| 3364 οὐ μή esse jamais |
| 5091 τιμάω G5661 honrará |
| 848 αὑτοῦ a seu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2228 ἤ ou |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 3384 μήτηρ mãe |
| 2532 καί E, assim |
| 208 ἀκυρόω G5656 invalidastes |
| 1785 ἐντολή a palavra |
| 2316 θεός de Deus |
| 1223 διά por causa |
| 5216 ὑμῶν da vossa |
| 3862 παράδοσις tradição |
Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
| 5273 ὑποκριτής Hipócritas |
| 2573 καλῶς Bem |
| 4395 προφητεύω G5656 profetizou |
| 2268 Ἡσαΐας Isaías |
| 5216 ὑμῶν a vosso |
| 4012 περί respeito |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
Este povo se aproxima de mim com a sua boca e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
| 3778 οὗτος Este |
| 2992 λαός povo |
| 5091 τιμάω G5719 honra-me |
| 3165 μέ - |
| 5491 χεῖλος com os lábios |
| 1161 δέ mas |
| 846 αὐτός o seu |
| 2588 καρδία coração |
| 568 ἀπέχω G5719 está |
| 4206 πόρῥω longe |
| 575 ἀπό de |
| 1700 ἐμοῦ mim |
Mas, em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos dos homens.
| 1161 δέ E |
| 3155 μάτην em vão |
| 3165 μέ me |
| 4576 σέβομαι G5736 adoram |
| 1321 διδάσκω G5723 ensinando |
| 1319 διδασκαλία doutrinas |
| 1778 ἔνταλμα que são preceitos |
| 444 ἄνθρωπος de homens |
E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
| 2532 καί E |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 tendo convocado |
| 3793 ὄχλος a multidão |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 191 ἀκούω G5720 Ouvi |
| 2532 καί e |
| 4920 συνίημι G5720 entendei |
O que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
| 3756 οὐ não |
| 1525 εἰσέρχομαι G5740 é o que entra |
| 1519 εἰς pela |
| 4750 στόμα boca |
| 2840 κοινόω G5719 o que contamina |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 235 ἀλλά mas |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5740 o que sai |
| 1537 ἐκ da |
| 4750 στόμα boca |
| 5124 τοῦτο isto |
| 2840 κοινόω G5719 sim, contamina |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
| 5119 τότε Então |
| 4334 προσέρχομαι G5631 aproximando-se |
| 3101 μαθητής dele os discípulos |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 1492 εἴδω G5758 Sabes |
| 3754 ὅτι que |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo |
| 3056 λόγος a tua palavra |
| 4624 σκανδαλίζω G5681 se escandalizaram |
Ele, porém, respondendo, disse: Toda a planta, que meu Pai celestial não plantou, será arrancada.
| 1161 δέ Ele, porém |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 3956 πᾶς Toda |
| 5451 φυτεία planta |
| 3739 ὅς que |
| 3450 μοῦ meu |
| 3962 πατήρ Pai |
| 3770 οὐράνιος celestial |
| 3756 οὐ não |
| 5452 φυτεύω G5656 plantou |
| 1610 ἐκριζόω G5701 será arrancada |
Deixai-os; são condutores cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão na cova.
| 863 ἀφίημι G5628 Deixai-os |
| 846 αὐτός - |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 5185 τυφλός cegos |
| 3595 ὁδηγός guias |
| 5185 τυφλός de cegos |
| 1161 δέ Ora |
| 1437 ἐάν se |
| 5185 τυφλός um cego |
| 3594 ὁδηγέω G5725 guiar |
| 5185 τυφλός outro cego |
| 4098 πίπτω G5699 cairão |
| 297 ἀμφότερος ambos |
| 1519 εἰς no |
| 999 βόθυνος barranco |
E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
| 1161 δέ Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 5419 φράζω G5657 Explica-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 3850 παραβολή a parábola |
Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2532 καί Também |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2075 ἐστέ G5748 não entendeis |
| 801 ἀσύνετος - |
| 188 ἀκμήν ainda |
Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre, e é lançado fora?
| 3768 οὔπω Não |
| 3539 νοιέω G5719 compreendeis |
| 3754 ὅτι que |
| 3956 πᾶς tudo |
| 1531 εἰσπορεύομαι G5740 o que entra |
| 1519 εἰς pela |
| 4750 στόμα boca |
| 5562 χωρέω G5719 desce |
| 1519 εἰς para |
| 2836 κοιλία o ventre |
| 2532 καί e |
| 1544 ἐκβάλλω G5743 depois, é lançado |
| 1519 εἰς em |
| 856 ἀφεδρών lugar escuso |
Mas, o que sai da boca, procede do coração, e isso contamina o homem.
| 1161 δέ Mas |
| 3588 ὁ o que |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5740 sai |
| 1537 ἐκ da |
| 4750 στόμα boca |
| 1831 ἐξέρχομαι G5736 vem |
| 1537 ἐκ do |
| 2588 καρδία coração |
| 2548 κἀκεῖνος e é isso |
| 2840 κοινόω G5719 que contamina |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
| 1063 γάρ Porque |
| 1537 ἐκ do |
| 2588 καρδία coração |
| 1831 ἐξέρχομαι G5736 procedem |
| 4190 πονηρός maus |
| 1261 διαλογισμός desígnios |
| 5408 φόνος homicídios |
| 3430 μοιχεία adultérios |
| 4202 πορνεία prostituição |
| 2829 κλοπή furtos |
| 5577 ψευδομαρτυρία falsos testemunhos |
| 988 βλασφημία blasfêmias |
São estas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos, isso não contamina o homem.
| 2076 ἐστί G5748 São |
| 5023 ταῦτα estas |
| 3588 ὁ as coisas que |
| 2840 κοινόω G5723 contaminam |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 1161 δέ mas |
| 5315 φάγω G5629 o comer |
| 449 ἄνιπτος sem lavar |
| 5495 χείρ as mãos |
| 3756 οὐ não |
| 444 ἄνθρωπος o |
| 2840 κοινόω G5719 contamina |
E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 Partindo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 402 ἀναχωρέω G5656 retirou-se |
| 1519 εἰς para |
| 3313 μέρος os lados |
| 5184 Τύρος de Tiro |
| 2532 καί e |
| 4605 Σιδών Sidom |
E eis que uma mulher cananéia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
| 2532 καί E |
| 2400 ἰδού G5628 eis que |
| 1135 γυνή uma mulher |
| 5478 Χανααναίος cananeia |
| 1831 ἐξέρχομαι G5631 que viera |
| 575 ἀπό daquelas |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 3725 ὅριον regiões |
| 2905 κραυγάζω G5656 clamava |
| 2962 κύριος Senhor |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
| 1653 ἐλεέω G5657 tem compaixão |
| 3165 μέ de mim |
| 3450 μοῦ Minha |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 2560 κακῶς está horrivelmente |
| 1139 δαιμονίζομαι G5736 endemoninhada |
Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
| 1161 δέ Ele, porém |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός lhe |
| 611 ἀποκρίνομαι G5662 respondeu |
| 3056 λόγος palavra |
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4334 προσέρχομαι G5631 aproximando-se |
| 2065 ἐρωτάω G5707 rogaram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 630 ἀπολύω G5657 Despede-a |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι pois |
| 2896 κράζω G5719 vem clamando |
| 3693 ὄπισθεν atrás |
| 2257 ἡμῶν de nós |
E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
| 1161 δέ Mas |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Jesus respondeu |
| 3756 οὐ Não |
| 649 ἀποστέλλω G5648 fui enviado |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1519 εἰς às |
| 4263 πρόβατον ovelhas |
| 622 ἀπόλλυμι G5756 perdidas |
| 3624 οἶκος da casa |
| 2474 Ἰσραήλ de Israel |
Então chegou ela, e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me!
| 1161 δέ Ela, porém |
| 2064 ἔρχομαι G5631 veio |
| 846 αὐτός e o |
| 4352 προσκυνέω G5707 adorou |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 2962 κύριος Senhor |
| 997 βοηθέω G5720 socorre-me |
| 3427 μοί - |
Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar no pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
| 1161 δέ Então |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 ele, respondendo |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3756 οὐ Não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2570 καλός bom |
| 2983 λαμβάνω G5629 tomar |
| 740 ἄρτος o pão |
| 5043 τέκνον dos filhos |
| 2532 καί e |
| 906 βάλλω G5629 lançá-lo |
| 2952 κυνάριον aos cachorrinhos |
E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
| 1161 δέ Ela, contudo |
| 2036 ἔπω G5627 replicou |
| 3483 ναί Sim |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2532 καί porém |
| 1063 γάρ - |
| 2952 κυνάριον os cachorrinhos |
| 2068 ἐσθίω G5719 comem |
| 575 ἀπό das |
| 5589 ψιχίον migalhas |
| 3588 ὁ que |
| 4098 πίπτω G5723 caem |
| 575 ἀπό da |
| 5132 τράπεζα mesa |
| 848 αὑτοῦ dos seus |
| 2962 κύριος donos |
Então respondeu Jesus, e disse-lhe: O mulher, grande é a tua fé! Seja isso feito para contigo como tu desejas. E desde aquela hora a sua filha ficou sã.
| 5119 τότε Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5599 ὦ Ó |
| 1135 γυνή mulher |
| 3173 μέγας grande |
| 4675 σοῦ é a tua |
| 4102 πίστις fé |
| 1096 γίνομαι G5676 Faça-se |
| 4671 σοί contigo |
| 5613 ὡς como |
| 2309 θέλω G5719 queres |
| 2532 καί E |
| 575 ἀπό desde |
| 1565 ἐκεῖνος aquele |
| 5610 ὥρα momento |
| 846 αὐτός sua |
| 2364 θυγάτηρ filha |
| 2390 ἰάομαι G5681 ficou sã |
Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia, e, subindo a um monte, assentou-se lá.
| 3327 μεταβαίνω G5631 Partindo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1564 ἐκεῖθεν dali |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foi |
| 3844 παρά para junto |
| 2281 θάλασσα do mar |
| 1056 Γαλιλαία da Galileia |
| 2532 καί e |
| 305 ἀναβαίνω G5631 subindo |
| 1519 εἰς ao |
| 3735 ὄρος monte |
| 2521 κάθημαι G5711 assentou-se |
| 1563 ἐκεῖ ali |
E veio ter com ele grandes multidões, que traziam coxos, cegos, mudos, aleijados, e outros muitos, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
| 2532 καί E |
| 4334 προσέρχομαι G5656 vieram |
| 846 αὐτός a ele |
| 4183 πολύς muitas |
| 3793 ὄχλος multidões |
| 2192 ἔχω G5723 trazendo |
| 3326 μετά consigo |
| 1438 ἑαυτού - |
| 5560 χωλός coxos |
| 2948 κυλλός aleijados |
| 5185 τυφλός cegos |
| 2974 κωφός mudos |
| 2532 καί e |
| 2087 ἕτερος outros |
| 4183 πολύς muitos |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός os |
| 4496 ῥίπτω G5656 largaram |
| 3844 παρά junto aos |
| 4228 πούς pés |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 2532 καί e |
| 2323 θεραπεύω G5656 ele os curou |
De tal sorte, que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
| 5620 ὥστε De modo que |
| 3793 ὄχλος o povo |
| 2296 θαυμάζω G5658 se maravilhou |
| 991 βλέπω G5723 ao ver |
| 2974 κωφός que os mudos |
| 2980 λαλέω G5723 falavam |
| 2948 κυλλός os aleijados |
| 5199 ὑγιής recobravam saúde |
| 5560 χωλός os coxos |
| 4043 περιπατέω G5723 andavam |
| 2532 καί e |
| 5185 τυφλός os cegos |
| 991 βλέπω G5723 viam |
| 2532 καί Então |
| 1392 δοξάζω G5656 glorificavam |
| 2316 θεός ao Deus |
| 2474 Ἰσραήλ de Israel |
E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias, e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
| 1161 δέ E |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 848 αὑτοῦ os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4697 σπλαγχνίζομαι G5736 Tenho compaixão |
| 1909 ἐπί desta |
| 3793 ὄχλος gente |
| 3754 ὅτι porque |
| 5140 τρεῖς há três |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 4357 προσμένω G5719 que permanece |
| 3427 μοί comigo |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 5101 τίς - |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 5315 φάγω G5632 o que comer |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 630 ἀπολύω G5658 despedi-la |
| 846 αὐτός - |
| 3523 νήστις em jejum |
| 3379 μήποτε para que não |
| 1590 ἐκλύω G5686 desfaleça |
| 1722 ἔν pelo |
| 3598 ὁδός caminho |
E os seus discípulos disseram-lhe: De onde nos viriam, num deserto, tantos pães, para saciar tal multidão?
| 2532 καί Mas |
| 846 αὐτός os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5719 disseram |
| 4159 πόθεν Onde |
| 2254 ἡμῖν haverá |
| 1722 ἔν neste |
| 2047 ἐρημία deserto |
| 5118 τοσοῦτος tantos |
| 740 ἄρτος pães |
| 5526 χορτάζω G5658 para fartar |
| 5118 τοσοῦτος tão grande |
| 3793 ὄχλος multidão |
E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete, e uns poucos de peixinhos.
| 3004 λέγω G5719 Perguntou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4214 πόσος Quantos |
| 740 ἄρτος pães |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 2036 ἔπω G5627 Responderam |
| 2033 ἑπτά Sete |
| 2532 καί e |
| 3641 ὀλίγος alguns |
| 2485 ἰχθύδιον peixinhos |
Então mandou à multidão que se assentasse no chão,
| 2532 καί Então |
| 2753 κελεύω G5656 tendo mandado |
| 3793 ὄχλος o povo |
| 377 ἀναπίπτω G5629 assentar-se |
| 1909 ἐπί no |
| 1093 γῆ chão |
E, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
| 2983 λαμβάνω G5631 tomou |
| 2033 ἑπτά os sete |
| 740 ἄρτος pães |
| 2532 καί e |
| 2486 ἰχθύς os peixes |
| 2168 εὐχαριστέω G5660 e, dando graças |
| 2806 κλάω G5656 partiu |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5656 deu |
| 3101 μαθητής aos discípulos |
| 848 αὑτοῦ - |
| 1161 δέ e |
| 3101 μαθητής estes |
| 3793 ὄχλος ao povo |
E todos comeram e se saciaram; e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
| 3956 πᾶς Todos |
| 5315 φάγω G5627 comeram |
| 2532 καί e |
| 5526 χορτάζω G5681 se fartaram |
| 2532 καί e |
| 4052 περισσεύω G5723 do que sobejou |
| 142 αἴρω G5656 recolheram |
| 2033 ἑπτά sete |
| 4711 σπυρίς cestos |
| 4134 πλήρης cheios |
Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
| 2068 ἐσθίω G5723 Ora, os que comeram |
| 2258 ἦν G5713 eram |
| 5070 τετρακισχίλιοι quatro mil |
| 435 ἀνήρ homens |
| 5565 χωρίς além de |
| 1135 γυνή mulheres |
| 2532 καί e |
| 3813 παιδίον crianças |
E, tendo despedido a multidão, entrou no barco, e dirigiu-se ao território de Magadã.
| 2532 καί E |
| 630 ἀπολύω G5660 tendo despedido |
| 3793 ὄχλος as multidões |
| 1684 ἐμβαίνω G5627 entrou |
| 1519 εἰς Jesus no barco |
| 4143 πλοῖον - |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5627 foi |
| 1519 εἰς para |
| 3725 ὅριον o território |
| 3093 Μαγδαλά de Magadã |