A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 14

Matthaíos

Naquele tempo ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus,

1722
ἔν

Por
1565
ἐκεῖνος

aquele
2540
καιρός

tempo
191
ἀκούω
G5656
ouviu
5076
τετράρχης

o tetrarca
2264
Ἡρώδης

Herodes
189
ἀκοή

a fama
2424
Ἰησοῦς

de Jesus


E disse aos seus criados: Este é João o Batista; ressuscitou dos mortos, e por isso estas maravilhas operam nele. (ACF)

2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
disse
848
αὑτοῦ

aos que o
3816
παῖς

serviam
3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
2491
Ἰωάννης

João
910
Βαπτιστής

Batista
846
αὐτός

ele
1453
ἐγείρω
G5681
ressuscitou
575
ἀπό

dos
3498
νεκρός

mortos
2532
καί

e
1223
διά

por isso
5124
τοῦτο

-
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
1754
ἐνεργέω
G5719
operam
1411
δύναμις

forças miraculosas


Porque Herodes tinha prendido João, e tinha-o maniatado e encerrado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; (ACF)

1063
γάρ

Porque
2264
Ἡρώδης

Herodes
2902
κρατέω
G5660
havendo prendido
1210
δέω
G5656
e atado
2491
Ἰωάννης

a João
5087
τίθημι
G5639
o metera
1722
ἔν

no
5438
φυλακή

cárcere
1223
διά

por causa
2266
Ἡρωδιάς

de Herodias
1135
γυνή

mulher
5376
Φίλιππος

de Filipe
848
αὑτοῦ

seu
80
ἀδελφός

irmão


Porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la. (ACF)

1063
γάρ

pois
2491
Ἰωάννης

João
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5707
dizia
3756
οὐ

Não
4671
σοί

te
1832
ἔξεστι
G5748
é lícito
2192
ἔχω
G5721
possuí-la
846
αὐτός

-


E, querendo matá-lo, temia o povo; porque o tinham como profeta. (ACF)

2532
καί

E
2309
θέλω
G5723
querendo
615
ἀποκτείνω
G5658
matá-lo
846
αὐτός

-
5399
φοβέω
G5675
temia
3793
ὄχλος

o povo
3754
ὅτι

porque
846
αὐτός

o
2192
ἔχω
G5707
tinham
5613
ὡς

como
4396
προφήτης

profeta


Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele, e agradou a Herodes. (ACF)

1161
δέ

Ora
71
ἄγω
G5746
tendo chegado
1077
γενέσια

o dia natalício
2264
Ἡρώδης

de Herodes
3738
ὠρχέομαι
G5662
dançou
2364
θυγάτηρ

a filha
2266
Ἡρωδιάς

de Herodias
1722
ἔν

diante
3319
μέσος

-
2532
καί

de todos e
700
ἀρέσκω
G5656
agradou
2264
Ἡρώδης

a Herodes


Por isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse; (ACF)

3606
ὅθεν

Pelo que
3670
ὁμολογέω
G5656
prometeu
3326
μετά

com
3727
ὅρκος

juramento
1325
δίδωμι
G5629
dar-lhe
846
αὐτός

-
1437
ἐάν

o que
154
αἰτέω
G5672
pedisse


E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João o Batista. (ACF)

1161
δέ

Então
4264
προβιβάζω
G5685
ela, instigada
5259
ὑπό

por
848
αὑτοῦ

sua
3384
μήτηρ

mãe
5346
φημί
G5748
disse
1325
δίδωμι
G5628
Dá-me
3427
μοί

-
5602
ὧδε

aqui
1909
ἐπί

num
4094
πίναξ

prato
2776
κεφαλή

a cabeça
2491
Ἰωάννης

de João
910
Βαπτιστής

Batista


E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse. (ACF)

3076
λυπέω
G5681
Entristeceu-se
935
βασιλεύς

o rei
1161
δέ

mas
1223
διά

por causa
3727
ὅρκος

do juramento
2532
καί

e
4873
συνανάκειμαι
G5740
dos que estavam com ele à mesa
2753
κελεύω
G5656
determinou
1325
δίδωμι
G5683
que lha dessem


E mandou degolar João no cárcere. (ACF)

2532
καί

e
3992
πέμπω
G5660
deu ordens
607
ἀποκεφαλίζω
G5656
e decapitou
2491
Ἰωάννης

a João
1722
ἔν

no
5438
φυλακή

cárcere


E a sua cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe. (ACF)

5342
φέρω
G5681
Foi trazida
2776
κεφαλή

a cabeça
1909
ἐπί

num
4094
πίναξ

prato
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5681
dada
2877
κοράσιον

à jovem
5342
φέρω
G5656
que a levou
848
αὑτοῦ

a sua
3384
μήτηρ

mãe


E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus. (ACF)

2532
καί

Então
4334
προσέρχομαι
G5631
vieram
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
142
αἴρω
G5656
levaram
4983
σῶμα

o corpo
2532
καί

e
846
αὐτός

o
2290
θάπτω
G5656
sepultaram
2532
καί

depois
2064
ἔρχομαι
G5631
foram
518
ἀπαγγέλλω
G5656
e o anunciaram
2424
Ἰησοῦς

a Jesus


E Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo-o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
402
ἀναχωρέω
G5656
isto, retirou-se
1564
ἐκεῖθεν

dali
1722
ἔν

num
4143
πλοῖον

barco
1519
εἰς

para
5117
τόπος

um lugar
2048
ἔρημος

deserto
2596
κατά

à parte
2398
ἴδιος

-
191
ἀκούω
G5660
sabendo-o
3793
ὄχλος

as multidões
575
ἀπό

vieram
4172
πόλις

das cidades
190
ἀκολουθέω
G5656
seguindo-o
846
αὐτός

-
3979
πεζῇ

por terra


E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos. (ACF)

1831
ἐξέρχομαι
G5631
Desembarcando
1492
εἴδω
G5627
viu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4183
πολύς

uma grande
3793
ὄχλος

multidão
4697
σπλαγχνίζομαι
G5675
compadeceu-se
1909
ἐπί

dela
846
αὐτός

-
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5656
curou
846
αὐτός

os seus
732
ἄρῥωστος

enfermos


E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias, e comprem comida para si. (ACF)

1096
γίνομαι
G5637
Ao cair
3798
ὄψιος

da tarde
4334
προσέρχομαι
G5656
vieram
3101
μαθητής

os discípulos
846
αὐτός

a Jesus e lhe
3004
λέγω
G5723
disseram
5117
τόπος

O lugar
2076
ἐστί
G5748
é
2048
ἔρημος

deserto
2532
καί

e
2235
ἤδη

vai adiantada
3928
παρέρχομαι
G5627
-
5610
ὥρα

a hora
630
ἀπολύω
G5657
despede
3793
ὄχλος

pois, as multidões
2443
ἵνα

para que
565
ἀπέρχομαι
G5631
indo
1519
εἰς

pelas
2968
κώμη

aldeias
59
ἀγοράζω
G5661
comprem
1438
ἑαυτού

para si
1033
βρῶμα

o que comer


Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

porém
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
disse
3756
οὐ

Não
5532
χρεία

precisam
565
ἀπέρχομαι
G5629
retirar-se
2192
ἔχω
G5719
-
1325
δίδωμι
G5628
dai-lhes
846
αὐτός

-
5210
ὑμεῖς

vós
5315
φάγω
G5629
mesmos, de comer


Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes. (ACF)

1161
δέ

Mas
846
αὐτός

eles
3004
λέγω
G5719
responderam
3756
οὐ

Não
2192
ἔχω
G5719
temos
5602
ὧδε

aqui
1508
εἰ μή

senão
4002
πέντε

cinco
740
ἄρτος

pães
2532
καί

e
1417
δύο

dois
2486
ἰχθύς

peixes


E ele disse: Trazei-mos aqui. (ACF)

1161
δέ

Então
2036
ἔπω
G5627
ele disse
5342
φέρω
G5720
Trazei-mos
846
αὐτός

-
3427
μοί

-


E, tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos à multidão. (ACF)

2532
καί

E
2753
κελεύω
G5660
tendo mandado
3793
ὄχλος

que a multidão
347
ἀνακλίνω
G5683
se assentasse
1909
ἐπί

sobre
5528
χόρτος

a relva
2983
λαμβάνω
G5631
tomando
4002
πέντε

os cinco
740
ἄρτος

pães
2532
καί

e
1417
δύο

os dois
2486
ἰχθύς

peixes
308
ἀναβλέπω
G5660
erguendo os olhos
1519
εἰς

ao
3772
οὐρανός

céu
2127
εὐλογέω
G5656
os abençoou
2532
καί

Depois
2806
κλάω
G5660
tendo partido
740
ἄρτος

os pães
1325
δίδωμι
G5656
deu-os
3101
μαθητής

aos discípulos
1161
δέ

e
3101
μαθητής

estes
3793
ὄχλος

às multidões


E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram dos pedaços, que sobejaram, doze alcofas cheias. (ACF)

3956
πᾶς

Todos
5315
φάγω
G5627
comeram
2532
καί

e
5526
χορτάζω
G5681
se fartaram
2532
καί

e
2801
κλάσμα

dos pedaços
4052
περισσεύω
G5723
que sobejaram
142
αἴρω
G5656
recolheram
1427
δώδεκα

ainda doze
2894
κόφινος

cestos
4134
πλήρης

cheios


E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças. (ACF)

1161
δέ

E
2068
ἐσθίω
G5723
os que comeram
2258
ἦν
G5713
foram
5616
ὡσεί

cerca
4000
πεντακισχίλιοι

de cinco mil
435
ἀνήρ

homens
5565
χωρίς

além
1135
γυνή

de mulheres
2532
καί

e
3813
παιδίον

crianças


E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco, e fossem adiante para o outro lado, enquanto despedia a multidão. (ACF)

2112
εὐθέως

Logo a seguir
315
ἀναγκάζω
G5656
compeliu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3101
μαθητής

os discípulos
1684
ἐμβαίνω
G5629
a embarcar
2532
καί

e
4254
προάγω
G5721
passar adiante
846
αὐτός

dele
1519
εἰς

para
4008
πέραν

o outro lado
2193
ἕως

enquanto
3739
ὅς

-
630
ἀπολύω
G5661
ele despedia
3793
ὄχλος

as multidões


E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar, à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só. (ACF)

2532
καί

E
630
ἀπολύω
G5660
despedidas
3793
ὄχλος

as multidões
305
ἀναβαίνω
G5627
subiu
1519
εἰς

ao
3735
ὄρος

monte
2596
κατά

a fim de
4336
προσεύχομαι
G5664
orar
2398
ἴδιος

sozinho
1161
δέ

Em
1096
γίνομαι
G5637
caindo
3798
ὄψιος

a tarde
1563
ἐκεῖ

2258
ἦν
G5713
estava
3441
μόνος

ele, só


E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário; (ACF)

1161
δέ

Entretanto
4143
πλοῖον

o barco
2235
ἤδη

2258
ἦν
G5713
estava
928
βασανίζω
G5746
longe, a muitos estádios da terra, açoitado
5259
ὑπό

pelas
2949
κύμα

ondas
1063
γάρ

porque
417
ἄνεμος

o vento
2258
ἦν
G5713
era
1727
ἐναντίος

contrário


Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, andando por cima do mar. (ACF)

5067
τέταρτος

Na quarta
5438
φυλακή

vigília
3571
νύξ

da noite
565
ἀπέρχομαι
G5627
foi
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4314
πρός

ter com
846
αὐτός

eles
4043
περιπατέω
G5723
andando
1909
ἐπί

por sobre
2281
θάλασσα

o mar


E os discípulos, vendo-o andando sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram com medo. (ACF)

2532
καί

E
3101
μαθητής

os discípulos
1492
εἴδω
G5631
ao verem-no
846
αὐτός

-
4043
περιπατέω
G5723
andando
1909
ἐπί

sobre
2281
θάλασσα

as águas
5015
ταράσσω
G5681
ficaram aterrados
3004
λέγω
G5723
e exclamaram
3754
ὅτι

-
2076
ἐστί
G5748
É
5326
φάντασμα

um fantasma
2532
καί

E
575
ἀπό

tomados de
5401
φόβος

medo
2896
κράζω
G5656
gritaram


Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2112
εὐθέως

imediatamente
846
αὐτός

lhes
2980
λαλέω
G5656
disse
2293
θαρσέω
G5720
Tende bom ânimo
1510
εἰμί
G5748
Sou
1473
ἐγώ

eu
3361
μή

Não
5399
φοβέω
G5737
temais


E respondeu-lhe Pedro, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondendo-lhe
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
2036
ἔπω
G5627
disse
1487
εἰ

Se
1488
εἶ
G5748
és
4771
σύ

tu
2962
κύριος

Senhor
2753
κελεύω
G5657
manda-me
3165
μέ

-
2064
ἔρχομαι
G5629
ir
4314
πρός

ter
4571
σέ

contigo
1909
ἐπί

por sobre
5204
ὕδωρ

as águas


E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus. (ACF)

1161
δέ

E
2036
ἔπω
G5627
ele disse
2064
ἔρχομαι
G5628
Vem
2532
καί

E
4074
Πέτρος

Pedro
2597
καταβαίνω
G5631
descendo
575
ἀπό

do
4143
πλοῖον

barco
4043
περιπατέω
G5656
andou
1909
ἐπί

por sobre
5204
ὕδωρ

as águas
2064
ἔρχομαι
G5629
e foi
4314
πρός

ter com
2424
Ἰησοῦς

Jesus


Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me! (ACF)

991
βλέπω
G5723
Reparando
1161
δέ

porém
2478
ἰσχυρός

na força
417
ἄνεμος

do vento
5399
φοβέω
G5675
teve medo
2532
καί

e
756
ἄρχομαι
G5671
começando
2670
καταποντίζω
G5745
a submergir
2896
κράζω
G5656
gritou
4982
σώζω
G5657
Salva-me
3165
μέ

-
2962
κύριος

Senhor


E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste? (ACF)

1161
δέ

E
2112
εὐθέως

prontamente
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1614
ἐκτείνω
G5660
estendendo
5495
χείρ

a mão
1949
ἐπιλαμβάνομαι
G5633
tomou-o
846
αὐτός

-
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3004
λέγω
G5719
disse
3640
ὀλιγόπιστος

Homem de pequena fé
1519
εἰς

por que
5101
τίς

-
1365
διστάζω
G5656
duvidaste


E, quando subiram para o barco, acalmou o vento. (ACF)

1684
ἐμβαίνω
G5631
Subindo
846
αὐτός

ambos
1519
εἰς

para
4143
πλοῖον

o barco
2869
κοπάζω
G5656
cessou
417
ἄνεμος

o vento


Então aproximaram-se os que estavam no barco, e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus. (ACF)

1161
δέ

E
1722
ἔν

os que estavam no
4143
πλοῖον

barco
846
αὐτός

o
4352
προσκυνέω
G5656
adoraram
3004
λέγω
G5723
dizendo
230
ἀληθῶς

Verdadeiramente
1488
εἶ
G5748
és
5207
υἱός

Filho
2316
θεός

de Deus


E, tendo passado para o outro lado, chegaram à terra de Genesaré. (ACF)

2532
καί

Então
2064
ἔρχομαι
G5627
estando já no outro lado, chegaram
1519
εἰς

a
1093
γῆ

terra
1082
Γεννησαρέτ

em Genesaré


E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos. (ACF)

1921
ἐπιγινώσκω
G5631
Reconhecendo-o
846
αὐτός

-
435
ἀνήρ

os homens
1565
ἐκεῖνος

daquela
5117
τόπος

terra
649
ἀποστέλλω
G5656
mandaram avisar
1519
εἰς

a
3650
ὅλος

toda
4066
περίχωρος

a circunvizinhança
2532
καί

e
4374
προσφέρω
G5656
trouxeram-lhe
846
αὐτός

-
3956
πᾶς

todos
2560
κακῶς

os enfermos


E rogavam-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua roupa; e todos os que a tocavam ficavam sãos. (ACF)

2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
3870
παρακαλέω
G5707
rogavam
2443
ἵνα

que
3440
μόνον

ao menos
680
ἅπτομαι
G5672
pudessem tocar
2899
κράσπεδον

na orla
2440
ἱμάτιον

da sua veste
2532
καί

E
3745
ὅσος

todos os que
680
ἅπτομαι
G5662
tocaram
1295
διασώζω
G5681
ficaram sãos