A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Marcos 9

Márkos

Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.

3004
λέγω
G5707
Dizia-lhes
846
αὐτός

-
2532
καί

ainda
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
afirmo
3754
ὅτι

que
5602
ὧδε

dos que aqui
2476
ἵστημι
G5761
se encontram
5100
τίς

alguns
1526
εἰσί
G5748
3748
ὅστις

que
3364
οὐ μή

de maneira nenhuma
1089
γεύομαι
G5667
passarão
2288
θάνατος

pela morte
2193
ἕως

até que
302
ἄν

-
1492
εἴδω
G5632
vejam
2064
ἔρχομαι
G5756
ter chegado
1722
ἔν

com
1411
δύναμις

poder
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus


E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles; (ACF)

1803
ἕξ

Seis
2250
ἡμέρα

dias
3326
μετά

depois
3880
παραλαμβάνω
G5719
tomou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4074
Πέτρος

consigo a Pedro
2385
Ἰάκωβος

Tiago
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
2532
καί

e
399
ἀναφέρω
G5719
levou-os sós
846
αὐτός

-
3441
μόνος

-
2596
κατά

à parte
2398
ἴδιος

-
1519
εἰς

a um
5308
ὑψηλός

alto
3735
ὄρος

monte
3339
μεταμορφόω
G5681
Foi transfigurado
1715
ἔμπροσθεν

diante
846
αὐτός

deles


E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra os poderia branquear. (ACF)

846
αὐτός

as suas
2440
ἱμάτιον

vestes
1096
γίνομαι
G5633
tornaram-se
4744
στίλβω
G5723
resplandecentes
3029
λίαν

e sobremodo
3022
λευκός

brancas
3634
οἷος

como
3634
οἷος

nenhum
3756
οὐ

-
1102
γναφεύς

lavandeiro
1909
ἐπί

na
1093
γῆ

terra
846
αὐτός

as
1410
δύναμαι
G5736
poderia
3021
λευκαίνω
G5658
alvejar


E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus. (ACF)

3700
ὀπτάνομαι
G5681
Apareceu-lhes
846
αὐτός

-
2243
Ἡλίας

Elias
4862
σύν

com
3475
Μωσῆς

Moisés
2532
καί

e
2258
ἦν
G5713
estavam
4814
συλλαλέω
G5723
falando
2424
Ἰησοῦς

com Jesus


E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias. (ACF)

2532
καί

Então
4074
Πέτρος

Pedro
611
ἀποκρίνομαι
G5679
tomando a palavra
3004
λέγω
G5719
disse
2424
Ἰησοῦς

-
4461
ῥαββί

Mestre
2570
καλός

bom
2076
ἐστί
G5748
é
1511
εἶναι
G5750
estarmos
2248
ἡμᾶς

-
5602
ὧδε

aqui
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5661
que façamos
5140
τρεῖς

três
4633
σκηνή

tendas
3391
μία

uma
4671
σοί

será tua
3391
μία

outra
3475
Μωσῆς

para Moisés
2532
καί

e
3391
μία

outra
2243
Ἡλίας

para Elias


Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados. (ACF)

1063
γάρ

Pois
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5715
sabia
5101
τίς

o que
2980
λαλέω
G5661
dizer
1063
γάρ

por
2258
ἦν
G5713
estarem
1630
ἔκφοβος

eles aterrados


E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi. (ACF)

2532
καί

A seguir
1096
γίνομαι
G5633
veio
3507
νεφέλη

uma nuvem
846
αὐτός

que os
1982
ἐπισκιάζω
G5723
envolveu
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
dela
1537
ἐκ

-
3507
νεφέλη

-
5456
φωνή

uma voz
3004
λέγω
G5723
dizia
3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
3450
μοῦ

o meu
5207
υἱός

Filho
27
ἀγαπητός

amado
846
αὐτός

a ele
191
ἀκούω
G5720
ouvi


E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles. (ACF)

2532
καί

E
1819
ἐξάπινα

de relance
4017
περιβλέπω
G5671
olhando ao redor
3762
οὐδείς

a ninguém
3765
οὐκέτι

mais
1492
εἴδω
G5627
viram
3326
μετά

com
1438
ἑαυτού

eles
235
ἀλλά

senão
3441
μόνος

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus


E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos. (ACF)

1161
δέ

Ao
2597
καταβαίνω
G5723
descerem
575
ἀπό

do
3735
ὄρος

monte
1291
διαστέλλομαι
G5668
ordenou-lhes
846
αὐτός

-
2443
ἵνα

Jesus que
3367
μηδείς

não
1334
διηγέομαι
G5667
divulgassem
3739
ὅς

as coisas
1492
εἴδω
G5627
que tinham visto
1508
εἰ μή

até
3752
ὅταν

-
5207
υἱός

o dia em que o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
450
ἀνίστημι
G5632
ressuscitasse
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos. (ACF)

2902
κρατέω
G5656
Eles guardaram
3056
λόγος

a recomendação
4314
πρός

-
1438
ἑαυτού

-
4802
συζητέω
G5723
perguntando uns aos outros
5101
τίς

que
2076
ἐστί
G5748
seria
450
ἀνίστημι
G5629
o ressuscitar
1537
ἐκ

dentre
3498
νεκρός

os mortos


E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro? (ACF)

2532
καί

E
1905
ἐπερωτάω
G5707
interrogaram-no
846
αὐτός

-
3004
λέγω
G5723
dizendo
3754
ὅτι

Por que
3004
λέγω
G5719
dizem
1122
γραμματεύς

os escribas
1163
δεῖ
G5748
ser necessário
3754
ὅτι

que
2243
Ἡλίας

Elias
2064
ἔρχομαι
G5629
venha
4412
πρῶτον

primeiro


E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado. (ACF)

1161
δέ

Então
846
αὐτός

ele lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
disse
2036
ἔπω
G5627
-
2243
Ἡλίας

Elias
3303
μέν

-
2064
ἔρχομαι
G5631
vindo
4412
πρῶτον

primeiro
600
ἀποκαθίστημι
G5719
restaurará
3956
πᾶς

todas as coisas
4459
πῶς

como
2532
καί

pois
1125
γράφω
G5769
está escrito
1909
ἐπί

sobre
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2443
ἵνα

que
3958
πάσχω
G5632
sofrerá
4183
πολύς

muito
2532
καί

e
1847
ἐξουδενόω
G5686
será aviltado


Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito. (ACF)

235
ἀλλά

Eu, porém
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
2243
Ἡλίας

Elias
2532
καί

2064
ἔρχομαι
G5754
veio
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5656
fizeram
846
αὐτός

com ele
3745
ὅσος

tudo o que
2309
θέλω
G5656
quiseram
2531
καθώς

como
1909
ἐπί

a seu respeito
846
αὐτός

-
1125
γράφω
G5769
está escrito


E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles. (ACF)

2532
καί

Quando
2064
ἔρχομαι
G5631
eles se aproximaram
4314
πρός

dos
3101
μαθητής

discípulos
1492
εἴδω
G5627
viram
4183
πολύς

numerosa
3793
ὄχλος

multidão
4012
περί

ao redor
2532
καί

e
1122
γραμματεύς

que os escribas
4802
συζητέω
G5723
discutiam
846
αὐτός

com eles


E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram. (ACF)

2532
καί

E
2112
εὐθέως

logo
3956
πᾶς

toda
3793
ὄχλος

a multidão
1492
εἴδω
G5631
ao ver
846
αὐτός

Jesus
1568
ἐκθαμβέω
G5681
tomada de surpresa
4370
προστρέχω
G5723
correu para
846
αὐτός

ele
782
ἀσπάζομαι
G5711
e o saudava


E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles? (ACF)

2532
καί

Então
1905
ἐπερωτάω
G5656
ele interpelou
1122
γραμματεύς

os escribas
5101
τίς

Que
4802
συζητέω
G5719
é que discutíeis
4314
πρός

com
848
αὑτοῦ

eles


E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo; (ACF)

2532
καί

E
1520
εἷς

um
1537
ἐκ

dentre
3793
ὄχλος

a multidão
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
2036
ἔπω
G5627
-
1320
διδάσκαλος

Mestre
5342
φέρω
G5656
trouxe-te
4314
πρός

-
4571
σέ

-
3450
μοῦ

o meu
5207
υἱός

filho
2192
ἔχω
G5723
possesso
4151
πνεῦμα

de um espírito
216
ἄλαλος

mudo


E este, onde quer que o apanha, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam. (ACF)

2532
καί

e
3699
ὅπου

este, onde
302
ἄν

quer que
846
αὐτός

o
2638
καταλαμβάνω
G5632
apanha
4486
ῥήγνυμι
G5719
lança-o por terra
846
αὐτός

-
2532
καί

e
875
ἀφρίζω
G5719
ele espuma
5149
τρίζω
G5719
rilha
848
αὑτοῦ

os
3599
ὀδούς

dentes
2532
καί

e
3583
ξηραίνω
G5743
vai definhando
2036
ἔπω
G5627
Roguei
4675
σοῦ

a teus
3101
μαθητής

discípulos
2443
ἵνα

que
846
αὐτός

o
1544
ἐκβάλλω
G5632
expelissem
2532
καί

e
3756
οὐ

eles não
2480
ἰσχύω
G5656
puderam


E ele, respondendo-lhes, disse: O geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo. (ACF)

1161
δέ

Então
846
αὐτός

Jesus lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
disse
3004
λέγω
G5719
-
5599


Ó
1074
γενεά

geração
571
ἄπιστος

incrédula
2193
ἕως

até quando
4219
πότε

-
2071
ἔσομαι
G5704
estarei
4314
πρός

convosco
5209
ὑμᾶς

-
2193
ἕως

Até quando
4219
πότε

-
5216
ὑμῶν

vos
430
ἀνέχομαι
G5695
sofrerei
5342
φέρω
G5720
Trazei-mo
846
αὐτός

-
4314
πρός

-
3165
μέ

-


E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando. (ACF)

2532
καί

E
5342
φέρω
G5656
trouxeram-lho
4314
πρός

-
846
αὐτός

-
1492
εἴδω
G5631
quando ele viu
846
αὐτός

a Jesus
4151
πνεῦμα

o espírito
2112
εὐθέως

imediatamente
846
αὐτός

o
4682
σπαράσσω
G5656
agitou com violência
2532
καί

e
4098
πίπτω
G5631
caindo ele
1909
ἐπί

por
1093
γῆ

terra
2947
κυλιόω
G5709
revolvia-se
875
ἀφρίζω
G5723
espumando


E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância. (ACF)

1905
ἐπερωτάω
G5656
Perguntou
3962
πατήρ

Jesus ao pai do menino
2076
ἐστί
G5748
4214
πόσος

quanto
5550
χρόνος

tempo
5124
τοῦτο

isto
5613
ὡς

-
846
αὐτός

lhe
1096
γίνομαι
G5754
sucede
1161
δέ

Desde
3812
παιδιόθεν

a infância
2036
ἔπω
G5627
respondeu


E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos. (ACF)

2532
καί

e
4178
πολλάκις

muitas vezes
846
αὐτός

o
906
βάλλω
G5627
tem lançado
2532
καί

no
1519
εἰς

-
4442
πῦρ

fogo
2532
καί

e
1519
εἰς

na
5204
ὕδωρ

água
2443
ἵνα

para
846
αὐτός

o
622
ἀπόλλυμι
G5661
matar
235
ἀλλά

mas
1536
εἰ τίς

se tu
1410
δύναμαι
G5736
podes
1536
εἰ τίς

alguma coisa
4697
σπλαγχνίζομαι
G5679
tem compaixão
1909
ἐπί

de
2248
ἡμᾶς

nós
997
βοηθέω
G5657
e ajuda-nos
2254
ἡμῖν

-


E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê. (ACF)

1161
δέ

Ao que
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
respondeu
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1487
εἰ

Se
1410
δύναμαι
G5736
podes
4100
πιστεύω
G5658
-
3956
πᾶς

Tudo
1415
δυνατός

é possível
846
αὐτός

ao
4100
πιστεύω
G5723
que crê


E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade. (ACF)

2532
καί

E
2112
εὐθέως

imediatamente
3962
πατήρ

o pai
3813
παιδίον

do menino
2896
κράζω
G5660
exclamou
3004
λέγω
G5707
-
3326
μετά

com
1144
δάκρυ

lágrimas
4100
πιστεύω
G5719
Eu creio
997
βοηθέω
G5720
Ajuda-me
3450
μοῦ

na minha
570
ἀπιστία

falta de fé


E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

que
3793
ὄχλος

a multidão
1998
ἐπισυντρέχω
G5719
concorria
2008
ἐπιτιμάω
G5656
repreendeu
4151
πνεῦμα

o espírito
169
ἀκάθαρτος

imundo
3004
λέγω
G5723
dizendo-lhe
846
αὐτός

-
4151
πνεῦμα

Espírito
216
ἄλαλος

mudo
2532
καί

e
2974
κωφός

surdo
1473
ἐγώ

eu
4671
σοί

te
2004
ἐπιτάσσω
G5719
ordeno
1831
ἐξέρχομαι
G5628
Sai
1537
ἐκ

deste
846
αὐτός

jovem
2532
καί

e
3371
μηκέτι

nunca mais
1525
εἰσέρχομαι
G5632
tornes
1519
εἰς

a
846
αὐτός

ele


E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto. (ACF)

2532
καί

E
846
αὐτός

ele
2896
κράζω
G5660
clamando
2532
καί

e
4682
σπαράσσω
G5660
agitando-o
4183
πολύς

muito
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1096
γίνομαι
G5633
deixando-o
5616
ὡσεί

como
3498
νεκρός

se estivesse morto
5620
ὥστε

a ponto de
3754
ὅτι

-
4183
πολύς

muitos
3004
λέγω
G5721
dizerem
599
ἀποθνήσκω
G5627
Morreu


Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2902
κρατέω
G5660
tomando-o
846
αὐτός

-
5495
χείρ

pela mão
846
αὐτός

o
1453
ἐγείρω
G5656
ergueu
2532
καί

e
450
ἀνίστημι
G5627
ele se levantou


E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar? (ACF)

1525
εἰσέρχομαι
G5631
Quando entrou
1519
εἰς

em
3624
οἶκος

casa
846
αὐτός

os seus
3101
μαθητής

discípulos
846
αὐτός

lhe
1905
ἐπερωτάω
G5707
perguntaram
2596
κατά

em particular
2398
ἴδιος

-
3754
ὅτι

Por que
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5675
pudemos
2249
ἡμεῖς

nós
1544
ἐκβάλλω
G5629
expulsá-lo
846
αὐτός

-


E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
5124
τοῦτο

Esta
1085
γένος

casta
1410
δύναμαι
G5736
não pode
1831
ἐξέρχομαι
G5629
sair
3762
οὐδείς

senão
1722
ἔν

por meio de
1508
εἰ μή

-
1722
ἔν

-
4335
προσευχή

oração
2532
καί

e
3521
νηστεία

jejum


E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse; (ACF)

2532
καί

E
1831
ἐξέρχομαι
G5631
tendo partido
1564
ἐκεῖθεν

dali
3899
παραπορεύομαι
G5711
passavam
1223
διά

pela
1056
Γαλιλαία

Galileia
2532
καί

e
3756
οὐ

não
2309
θέλω
G5707
queria
2443
ἵνα

que
5100
τίς

ninguém
1097
γινώσκω
G5632
o soubesse


Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e mata-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia. (ACF)

1063
γάρ

porque
1321
διδάσκω
G5707
ensinava
848
αὑτοῦ

os seus
3101
μαθητής

discípulos
2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5707
dizia
3754
ὅτι

-
5207
υἱός

O Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
3860
παραδίδωμι
G5743
será entregue
1519
εἰς

nas
5495
χείρ

mãos
444
ἄνθρωπος

dos homens
2532
καί

e
846
αὐτός

o
615
ἀποκτείνω
G5692
matarão
2532
καί

mas
5154
τρίτος

três
2250
ἡμέρα

dias
615
ἀποκτείνω
G5685
depois da sua morte
450
ἀνίστημι
G5698
ressuscitará


Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo. (ACF)

1161
δέ

Eles, contudo
50
ἀγνοέω
G5707
não compreendiam
4487
ῥήμα

isto
2532
καί

e
5399
φοβέω
G5711
temiam
1905
ἐπερωτάω
G5658
interrogá-lo
846
αὐτός

-


E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho? (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5627
Tendo eles partido
1519
εἰς

para
2584
Καπερναούμ

Cafarnaum
1096
γίνομαι
G5637
estando ele
1722
ἔν

em
3614
οἰκία

casa
1905
ἐπερωτάω
G5707
interrogou
846
αὐτός

os discípulos
5101
τίς

De que
1260
διαλογίζομαι
G5711
é que discorríeis
4314
πρός

-
1438
ἑαυτού

-
1722
ἔν

pelo
3598
ὁδός

caminho


Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior. (ACF)

1161
δέ

Mas
4623
σιωπάω
G5707
eles guardaram silêncio
1063
γάρ

porque
1722
ἔν

pelo
3598
ὁδός

caminho
1256
διαλέγομαι
G5675
haviam discutido
4314
πρός

entre
240
ἀλλήλων

si
5101
τίς

sobre quem
3187
μείζων

era o maior


E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos. (ACF)

2532
καί

E
2523
καθίζω
G5660
ele, assentando-se
5455
φωνέω
G5656
chamou
1427
δώδεκα

os doze
2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
3004
λέγω
G5719
disse
1536
εἰ τίς

Se alguém
2309
θέλω
G5719
quer
1511
εἶναι
G5750
ser
4413
πρῶτος

o primeiro
2071
ἔσομαι
G5704
será
2078
ἔσχατος

o último
3956
πᾶς

-
2532
καί

e
1249
διάκονος

servo
3956
πᾶς

de todos


E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes: (ACF)

2983
λαμβάνω
G5631
Trazendo
3813
παιδίον

uma criança
2476
ἵστημι
G5656
colocou-a
846
αὐτός

-
1722
ἔν

no
3319
μέσος

meio
846
αὐτός

deles
2532
καί

e
1723
ἐναγκαλίζομαι
G5666
tomando-a nos braços
846
αὐτός

-
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-


Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou. (ACF)

3739
ὅς

Qualquer que
1437
ἐάν

-
1209
δέχομαι
G5667
receber
1520
εἷς

uma
3813
παιδίον

criança
5108
τοιοῦτος

tal
1909
ἐπί

como esta, em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
1691
ἐμέ

a mim me
1209
δέχομαι
G5736
recebe
2532
καί

e
3739
ὅς

qualquer que
1437
ἐάν

-
1691
ἐμέ

a mim me
1209
δέχομαι
G5667
receber
3756
οὐ

não
1209
δέχομαι
G5736
recebe
1691
ἐμέ

a mim
235
ἀλλά

mas
649
ἀποστέλλω
G5660
ao que me enviou
3165
μέ

-


E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Disse-lhe
3004
λέγω
G5723
-
846
αὐτός

-
2491
Ἰωάννης

João
1320
διδάσκαλος

Mestre
1492
εἴδω
G5627
vimos
5100
τίς

um homem que
4675
σοῦ

em teu
3686
ὄνομα

nome
1544
ἐκβάλλω
G5723
expelia
1140
δαιμόνιον

demônios
3739
ὅς

o qual
3756
οὐ

não
2254
ἡμῖν

nos
190
ἀκολουθέω
G5719
segue
2532
καί

e
846
αὐτός

nós lho
2967
κωλύω
G5656
proibimos
3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
190
ἀκολουθέω
G5719
seguia
2254
ἡμῖν

conosco


Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim. (ACF)

1161
δέ

Mas
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
respondeu
3361
μή

Não
846
αὐτός

lho
2967
κωλύω
G5720
proibais
1063
γάρ

porque
3762
οὐδείς

ninguém
2076
ἐστί
G5748
3739
ὅς

que
4160
ποιέω
G5692
faça
1411
δύναμις

milagre
1909
ἐπί

em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
2532
καί

e
5035
ταχύ

logo a seguir
1410
δύναμαι
G5695
possa
2551
κακολογέω
G5658
falar mal
3165
μέ

de mim


Porque quem não é contra nós, é por nós. (ACF)

1063
γάρ

Pois
2076
ἐστί
G5748
quem
3756
οὐ

não
2596
κατά

é contra
2257
ἡμῶν

nós
2076
ἐστί
G5748
é
5228
ὑπέρ

por
2257
ἡμῶν

nós


Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão. (ACF)

1063
γάρ

Porquanto
3739
ὅς

aquele que
302
ἄν

-
5209
ὑμᾶς

vos
4222
ποτίζω
G5661
der de beber
4221
ποτήριον

um copo
5204
ὕδωρ

de água
1722
ἔν

em
3450
μοῦ

meu
3686
ὄνομα

nome
3754
ὅτι

porque
2075
ἐστέ
G5748
sois
5547
Χριστός

de Cristo
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3364
οὐ μή

que de modo algum
622
ἀπόλλυμι
G5661
perderá
848
αὑτοῦ

o seu
3408
μισθός

galardão


E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar. (ACF)

2532
καί

E
3739
ὅς

quem
302
ἄν

-
4624
σκανδαλίζω
G5661
fizer tropeçar
1520
εἷς

a um
3398
μικρός

destes pequeninos
4100
πιστεύω
G5723
crentes
1519
εἰς

-
1691
ἐμέ

-
2570
καλός

melhor
3123
μᾶλλον

-
846
αὐτός

lhe
2076
ἐστί
G5748
fora
1487
εἰ

que
846
αὐτός

se lhe
4029
περίκειμαι
G5736
pendurasse
4012
περί

ao
5137
τράχηλος

pescoço
3037
λίθος

uma grande pedra
3457
μυλικός

de moinho
2532
καί

e
906
βάλλω
G5769
fosse lançado
1519
εἰς

no
2281
θάλασσα

mar


E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga, (ACF)

2532
καί

E
1437
ἐάν

se
4675
σοῦ

tua
5495
χείρ

mão
4571
σέ

te
4624
σκανδαλίζω
G5725
faz tropeçar
609
ἀποκόπτω
G5657
corta-a
846
αὐτός

-
2076
ἐστί
G5748
pois é
2570
καλός

melhor
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrares
4671
σοί

-
2948
κυλλός

maneta
1519
εἰς

na
2222
ζωή

vida
2228


do que
2192
ἔχω
G5723
tendo
1417
δύο

as duas
5495
χείρ

mãos
565
ἀπέρχομαι
G5629
ires
1519
εἰς

para
1067
γέεννα

o inferno
1519
εἰς

para
4442
πῦρ

o fogo
762
ἄσβεστος

inextinguível


Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga. (ACF)

3699
ὅπου

onde
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhes
5053
τελευτάω
G5719
morre
4663
σκώληξ

o verme
2532
καί

nem
3756
οὐ

-
4442
πῦρ

o fogo
4570
σβέννυμι
G5743
se apaga


E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga, (ACF)

2532
καί

E
1437
ἐάν

se
4675
σοῦ

teu
4228
πούς

4571
σέ

te
4624
σκανδαλίζω
G5725
faz tropeçar
609
ἀποκόπτω
G5657
corta-o
846
αὐτός

-
2076
ἐστί
G5748
é
2570
καλός

melhor
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrares
4671
σοί

-
1519
εἰς

na
2222
ζωή

vida
5560
χωλός

aleijado
2228


do que
2192
ἔχω
G5723
tendo
1417
δύο

os dois
4228
πούς

pés
906
βάλλω
G5683
seres lançado
1519
εἰς

no
1067
γέεννα

inferno


Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga. (ACF)

3699
ὅπου

onde
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhes
5053
τελευτάω
G5719
morre
4663
σκώληξ

o verme
2532
καί

nem
3756
οὐ

-
4442
πῦρ

o fogo
4570
σβέννυμι
G5743
se apaga


E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno, (ACF)

2532
καί

E
1437
ἐάν

se
4675
σοῦ

um dos teus
3788
ὀφθαλμός

olhos
4571
σέ

te
4624
σκανδαλίζω
G5725
faz tropeçar
1544
ἐκβάλλω
G5628
arranca-o
846
αὐτός

-
2076
ἐστί
G5748
é
2570
καλός

melhor
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrares
4671
σοί

-
1519
εἰς

no
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
3442
μονόφθαλμος

com um só dos teus olhos
2228


do que
2192
ἔχω
G5723
tendo
1417
δύο

os dois
3788
ὀφθαλμός

-
906
βάλλω
G5683
seres lançado
1519
εἰς

no
1067
γέεννα

inferno


Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga. (ACF)

3699
ὅπου

onde
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhes
5053
τελευτάω
G5719
morre
4663
σκώληξ

o verme
2532
καί

nem
3756
οὐ

-
4442
πῦρ

o fogo
4570
σβέννυμι
G5743
se apaga


Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

cada um
233
ἁλίζω
G5701
será salgado
4442
πῦρ

com fogo


Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros. (ACF)

2570
καλός

Bom é
217
ἅλας

o sal
1161
δέ

mas
1437
ἐάν

se
217
ἅλας

o sal
1096
γίνομαι
G5638
vier a tornar-se
358
ἄναλος

insípido
1722
ἔν

como
5101
τίς

-
846
αὐτός

lhe
741
ἀρτύω
G5692
restaurar o sabor
2192
ἔχω
G5720
Tende
217
ἅλας

sal
1722
ἔν

em
1438
ἑαυτού

vós mesmos
2532
καί

e
1514
εἰρηνεύω
G5720
paz
240
ἀλλήλων

uns
1722
ἔν

com
240
ἀλλήλων

os outros