Bíblia Interlinear |
| 450 ἀνίστημι G5631 Levantando-se |
| 2064 ἔρχομαι G5736 Jesus, foi |
| 2547 κἀκεῖθεν dali |
| 1519 εἰς para |
| 3725 ὅριον o território |
| 2449 Ἰουδαία da Judeia |
| 4008 πέραν além |
| 1223 διά do |
| 2446 Ἰορδάνης Jordão |
| 2532 καί E |
| 3825 πάλιν outra vez |
| 3793 ὄχλος as multidões |
| 4848 συμπορεύομαι G5736 se reuniram junto |
| 4314 πρός a |
| 846 αὐτός ele |
| 2532 καί e |
| 5613 ὡς de novo |
| 3825 πάλιν - |
| 846 αὐτός ele as |
| 1321 διδάσκω G5707 ensinava |
| 1486 ἔθω G5715 segundo o seu costume |
E, aproximando-se dele os fariseus, perguntaram-lhe, tentando-o: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
| 2532 καί E |
| 4334 προσέρχομαι G5631 aproximando-se |
| 5330 Φαρισαῖος alguns fariseus |
| 846 αὐτός o |
| 3985 πειράζω G5723 experimentaram |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 perguntando-lhe |
| 1487 εἰ - |
| 1832 ἔξεστι G5748 É lícito |
| 435 ἀνήρ ao marido |
| 630 ἀπολύω G5658 repudiar |
| 1135 γυνή sua mulher |
Mas ele, respondendo, disse-lhes: Que vos mandou Moisés?
| 1161 δέ Ele |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 respondeu |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 5101 τίς Que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1781 ἐντέλλομαι G5662 ordenou |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
E eles disseram: Moisés permitiu escrever carta de divórcio e repudiar.
| 2036 ἔπω G5627 Tornaram |
| 1161 δέ eles |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 2010 ἐπιτρέπω G5656 permitiu |
| 1125 γράφω G5658 lavrar |
| 975 βιβλίον carta |
| 647 ἀποστάσιον de divórcio |
| 2532 καί e |
| 630 ἀπολύω G5658 repudiar |
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Pela dureza dos vossos corações vos deixou ele escrito esse mandamento;
| 2532 καί Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 disse |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 4314 πρός Por causa |
| 4641 σκληροκαρδία da dureza |
| 5216 ὑμῶν do vosso |
| 4641 σκληροκαρδία coração |
| 5213 ὑμῖν ele vos |
| 1125 γράφω G5656 deixou escrito |
| 5026 ταύτη esse |
| 1785 ἐντολή mandamento |
Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez macho e fêmea.
| 1161 δέ porém |
| 575 ἀπό desde |
| 746 ἀρχή o princípio |
| 2937 κτίσις da criação |
| 2316 θεός Deus |
| 846 αὐτός os |
| 4160 ποιέω G5656 fez |
| 730 ἄρῥην homem |
| 2532 καί e |
| 2338 θήλυς mulher |
Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á a sua mulher,
| 1752 ἕνεκα Por isso |
| 5127 τούτου - |
| 2641 καταλείπω G5692 deixará |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 848 αὑτοῦ a seu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ mãe |
| 2532 καί e |
| 4347 προσκολλάω G5701 unir-se-á |
| 4314 πρός a |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 1135 γυνή mulher |
E serão os dois uma só carne; e assim já não serão dois, mas uma só carne.
| 2532 καί e |
| 2071 ἔσομαι G5704 com sua mulher, serão |
| 1417 δύο os dois |
| 1519 εἰς uma só |
| 3391 μία - |
| 4561 σάρξ carne |
| 5620 ὥστε De modo que |
| 3765 οὐκέτι já não |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 1417 δύο dois |
| 235 ἀλλά mas |
| 3391 μία uma só |
| 4561 σάρξ carne |
Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
| 3739 ὅς Portanto |
| 3767 οὖν o que |
| 2316 θεός Deus |
| 4801 συζεύγνυμι G5656 ajuntou |
| 3361 μή não |
| 5563 χωρίζω G5720 separe |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
E em casa tornaram os discípulos a interrogá-lo acerca disto mesmo.
| 1722 ἔν Em |
| 3614 οἰκία casa |
| 846 αὐτός voltaram os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 a interrogá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3825 πάλιν - |
| 4012 περί sobre |
| 846 αὐτός este assunto |
E ele lhes disse: Qualquer que deixar a sua mulher e casar com outra, adultera contra ela.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 1437 ἐάν Quem |
| 630 ἀπολύω G5661 repudiar |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 1135 γυνή mulher |
| 2532 καί e |
| 1060 γαμέω G5661 casar |
| 243 ἄλλος com outra |
| 3429 μοιχάω G5736 comete adultério |
| 1909 ἐπί contra |
| 846 αὐτός aquela |
E, se a mulher deixar a seu marido, e casar com outro, adultera.
| 2532 καί E |
| 1437 ἐάν se |
| 1135 γυνή ela |
| 630 ἀπολύω G5661 repudiar |
| 848 αὑτοῦ seu |
| 435 ἀνήρ marido |
| 2532 καί e |
| 1060 γαμέω G5686 casar |
| 243 ἄλλος com outro |
| 3429 μοιχάω G5736 comete adultério |
E traziam-lhe meninos para que lhes tocasse, mas os discípulos repreendiam aos que lhos traziam.
| 2532 καί Então |
| 846 αὐτός lhe |
| 4374 προσφέρω G5707 trouxeram |
| 3813 παιδίον algumas crianças |
| 2443 ἵνα para que |
| 846 αὐτός as |
| 680 ἅπτομαι G5672 tocasse |
| 1161 δέ mas |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 2008 ἐπιτιμάω G5707 os repreendiam |
Jesus, porém, vendo isto, indignou-se, e disse-lhes: Deixai vir os meninos a mim, e não os impeçais; porque dos tais é o reino de Deus.
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 1492 εἴδω G5631 vendo isto |
| 23 ἀγανακτέω G5656 indignou-se |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 863 ἀφίημι G5628 Deixai |
| 2064 ἔρχομαι G5738 vir |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3813 παιδίον os pequeninos |
| 3361 μή não |
| 846 αὐτός os |
| 2967 κωλύω G5720 embaraceis |
| 1063 γάρ porque |
| 5108 τοιοῦτος dos tais |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
Em verdade vos digo que qualquer que não receber o reino de Deus como menino, de maneira nenhuma entrará nele.
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3739 ὅς Quem |
| 3362 ἐάν μή não |
| 1209 δέχομαι G5667 receber |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 5613 ὡς como |
| 3813 παιδίον uma criança |
| 3364 οὐ μή de maneira nenhuma |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entrará |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
E, tomando-os nos seus braços, e impondo-lhes as mãos, os abençoou.
| 2532 καί Então |
| 1723 ἐναγκαλίζομαι G5666 tomando-as nos braços |
| 846 αὐτός - |
| 5087 τίθημι G5723 e impondo-lhes |
| 5495 χείρ as mãos |
| 1909 ἐπί - |
| 846 αὐτός - |
| 846 αὐτός as |
| 2127 εὐλογέω G5707 abençoava |
E, pondo-se a caminho, correu para ele um homem, o qual se ajoelhou diante dele, e lhe perguntou: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
| 2532 καί E |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5740 pondo-se |
| 1519 εἰς Jesus a |
| 846 αὐτός caminho |
| 3598 ὁδός - |
| 4370 προστρέχω correu |
| 1520 εἷς um homem |
| 4370 προστρέχω G5631 ao seu encontro |
| 2532 καί e |
| 1120 γονυπετέω G5660 ajoelhando-se |
| 846 αὐτός - |
| 1905 ἐπερωτάω G5707 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 18 ἀγαθός Bom |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 5101 τίς que |
| 4160 ποιέω G5661 farei |
| 2443 ἵνα para |
| 2816 κληρονομέω G5661 herdar |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom senão um, que é Deus.
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5101 τίς Por que |
| 3165 μέ me |
| 3004 λέγω G5719 chamas |
| 18 ἀγαθός bom |
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 18 ἀγαθός é bom |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1520 εἷς um |
| 2316 θεός que é Deus |
Tu sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; não defraudarás alguém; honra a teu pai e a tua mãe.
| 1492 εἴδω G5758 Sabes |
| 1785 ἐντολή os mandamentos |
| 3361 μή Não |
| 5407 φονεύω G5661 matarás |
| 3361 μή não |
| 3431 μοιχεύω G5661 adulterarás |
| 3361 μή não |
| 2813 κλέπτω G5661 furtarás |
| 3361 μή não |
| 5576 ψευδομαρτυρέω G5661 dirás falso testemunho |
| 3361 μή não |
| 650 ἀποστερέω G5661 defraudarás ninguém |
| 5091 τιμάω G5720 honra |
| 4675 σοῦ a teu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ tua mãe |
Ele, porém, respondendo, lhe disse: Mestre, tudo isso guardei desde a minha mocidade.
| 1161 δέ Então |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 ele respondeu |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 846 αὐτός - |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 3956 πᾶς tudo |
| 5023 ταῦτα isso |
| 5442 φυλάσσω G5668 tenho observado |
| 1537 ἐκ desde |
| 3450 μοῦ a minha |
| 3503 νεότης juventude |
E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, toma a cruz, e segue-me.
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1689 ἐμβλέπω G5660 fitando-o |
| 846 αὐτός - |
| 846 αὐτός o |
| 25 ἀγαπάω G5656 amou |
| 2532 καί e |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 846 αὐτός - |
| 1520 εἷς Só uma coisa |
| 4671 σοί te |
| 5302 ὑστερέω G5719 falta |
| 5217 ὑπάγω G5720 Vai |
| 4453 πωλέω G5657 vende |
| 3745 ὅσος tudo o que |
| 2192 ἔχω G5719 tens |
| 2532 καί - |
| 1325 δίδωμι G5628 dá-o |
| 4434 πτωχός aos pobres |
| 2532 καί e |
| 2192 ἔχω G5692 terás |
| 2344 θησαυρός um tesouro |
| 1722 ἔν no |
| 3772 οὐρανός céu |
| 2532 καί então |
| 1204 δεῦρο G5773 vem |
| 190 ἀκολουθέω G5720 e segue-me |
| 3427 μοί - |
Mas ele, pesaroso desta palavra, retirou-se triste; porque possuía muitas propriedades.
| 1161 δέ Ele, porém |
| 4768 στυγνάζω G5660 contrariado |
| 1909 ἐπί com |
| 3056 λόγος esta palavra |
| 565 ἀπέρχομαι G5627 retirou-se |
| 3076 λυπέω G5746 triste |
| 1063 γάρ porque |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 2192 ἔχω G5723 dono |
| 4183 πολύς de muitas |
| 2933 κτῆμα propriedades |
Então Jesus, olhando em redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
| 2532 καί Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4017 περιβλέπω G5671 olhando ao redor |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 848 αὑτοῦ aos seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 4459 πῶς Quão |
| 1423 δυσκόλως dificilmente |
| 1525 εἰσέρχομαι G5695 entrarão |
| 1519 εἰς no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 2192 ἔχω G5723 os que têm |
| 5536 χρῆμα riquezas |
E os discípulos se admiraram destas suas palavras; mas Jesus, tornando a falar, disse-lhes: Filhos, quão difícil é, para os que confiam nas riquezas, entrar no reino de Deus!
| 3101 μαθητής Os discípulos |
| 2284 θαμβέω G5712 estranharam |
| 1909 ἐπί estas |
| 846 αὐτός - |
| 3056 λόγος palavras |
| 1161 δέ mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 insistiu em |
| 3825 πάλιν - |
| 3004 λέγω G5719 dizer-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5043 τέκνον Filhos |
| 4459 πῶς quão |
| 1422 δύσκολος difícil |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3982 πείθω G5756 para os que confiam |
| 1909 ἐπί nas |
| 5536 χρῆμα riquezas |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 entrar |
| 1519 εἰς no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 2123 εὐκοπώτερος mais fácil |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 passar |
| 1330 διέρχομαι G5629 - |
| 2574 κάμηλος um camelo |
| 1223 διά pelo |
| 5168 τρυμαλιά fundo |
| 4476 ῥαφίς de uma agulha |
| 2228 ἤ do que |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 entrar |
| 4145 πλούσιος um rico |
| 1519 εἰς no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
E eles se admiravam ainda mais, dizendo entre si: Quem poderá, pois, salvar-se?
| 1605 ἐκπλήσσω Eles ficaram |
| 4057 περισσῶς sobremodo |
| 1605 ἐκπλήσσω G5712 maravilhados |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 4314 πρός entre |
| 1438 ἑαυτού si |
| 2532 καί Então |
| 5101 τίς quem |
| 1410 δύναμαι G5736 pode |
| 4982 σώζω G5683 ser salvo |
Jesus, porém, olhando para eles, disse: Para os homens é impossível, mas não para Deus, porque para Deus todas as coisas são possíveis.
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 1689 ἐμβλέπω fitando |
| 846 αὐτός neles |
| 1689 ἐμβλέπω G5660 o olhar |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 3844 παρά Para |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 102 ἀδύνατος é impossível |
| 235 ἀλλά contudo |
| 3756 οὐ não |
| 3844 παρά para |
| 2316 θεός Deus |
| 1063 γάρ porque |
| 3844 παρά para |
| 2316 θεός Deus |
| 3956 πᾶς tudo |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1415 δυνατός possível |
E Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos, e te seguimos.
| 2532 καί Então |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 3004 λέγω G5721 a dizer-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2400 ἰδού G5628 Eis que |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 3956 πᾶς tudo |
| 863 ἀφίημι G5656 deixamos |
| 2532 καί e |
| 4671 σοί te |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguimos |
E Jesus, respondendo, disse: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho,
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Tornou |
| 2036 ἔπω G5627 - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3762 οὐδείς que ninguém |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 3739 ὅς que |
| 863 ἀφίημι G5656 tenha deixado |
| 3614 οἰκία casa |
| 2228 ἤ ou |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2228 ἤ ou |
| 79 ἀδελφή irmãs |
| 2228 ἤ ou |
| 3384 μήτηρ mãe |
| 2228 ἤ ou |
| 3962 πατήρ pai |
| 2228 ἤ ou |
| 5043 τέκνον filhos |
| 2228 ἤ ou |
| 68 ἀγρός campos |
| 1752 ἕνεκα por amor |
| 1700 ἐμοῦ de mim |
| 2532 καί e |
| 2098 εὐαγγέλιον por amor do evangelho |
Que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no século futuro a vida eterna.
| 3362 ἐάν μή que não |
| 2983 λαμβάνω G5632 receba |
| 3568 νῦν já |
| 1722 ἔν no |
| 5129 τούτῳ - |
| 2540 καιρός presente |
| 1542 ἑκατονταπλασίων o cêntuplo |
| 3614 οἰκία de casas |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 79 ἀδελφή irmãs |
| 3384 μήτηρ mães |
| 5043 τέκνον filhos |
| 68 ἀγρός e campos |
| 3326 μετά com |
| 1375 διωγμός perseguições |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν no |
| 165 αἰών mundo |
| 2064 ἔρχομαι G5740 por vir |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
Porém muitos primeiros serão derradeiros, e muitos derradeiros serão primeiros.
| 1161 δέ Porém |
| 4183 πολύς muitos |
| 4413 πρῶτος primeiros |
| 2071 ἔσομαι G5704 serão |
| 2078 ἔσχατος últimos |
| 2532 καί e |
| 2078 ἔσχατος os últimos |
| 4413 πρῶτος primeiros |
E iam no caminho, subindo para Jerusalém; e Jesus ia adiante deles. E eles maravilhavam-se, e seguiam-no atemorizados. E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
| 2258 ἦν G5713 Estavam |
| 1722 ἔν de |
| 3598 ὁδός caminho |
| 305 ἀναβαίνω G5723 subindo |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2532 καί e |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2258 ἦν G5713 ia |
| 4254 προάγω G5723 adiante |
| 846 αὐτός dos seus discípulos |
| 2532 καί Estes |
| 2284 θαμβέω G5712 se admiravam |
| 2532 καί e |
| 190 ἀκολουθέω G5723 o seguiam |
| 5399 φοβέω G5711 tomados de apreensões |
| 2532 καί E |
| 3825 πάλιν Jesus, tornando |
| 3880 παραλαμβάνω G5631 a levar |
| 1427 δώδεκα à parte os doze |
| 756 ἄρχομαι G5662 passou |
| 3004 λέγω G5721 a revelar-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3195 μέλλω G5723 as coisas que |
| 846 αὐτός lhe |
| 4819 συμβαίνω G5721 deviam sobrevir |
| 3754 ὅτι dizendo |
Dizendo: Eis que nós subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios.
| 2400 ἰδού G5628 Eis que |
| 305 ἀναβαίνω G5719 subimos |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2532 καί e |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3860 παραδίδωμι G5701 será entregue |
| 749 ἀρχιερεύς aos principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 1122 γραμματεύς aos escribas |
| 2632 κατακρίνω G5692 condená-lo-ão |
| 846 αὐτός - |
| 2288 θάνατος à morte |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 3860 παραδίδωμι G5692 entregarão |
| 1484 ἔθνος aos gentios |
E o escarnecerão, e açoitarão, e cuspirão nele, e o matarão; e, ao terceiro dia, ressuscitará.
| 1702 ἐμπαίζω G5692 hão de escarnecê-lo |
| 846 αὐτός - |
| 1716 ἐμπτύω G5692 cuspir |
| 846 αὐτός nele |
| 3146 μαστιγόω G5692 açoitá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 615 ἀποκτείνω G5692 matá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί mas |
| 5154 τρίτος depois de três |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 450 ἀνίστημι G5698 ressuscitará |
E aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: Mestre, queremos que nos faças o que te pedirmos.
| 2532 καί Então |
| 4365 προσπορεύομαι G5736 se aproximaram |
| 846 αὐτός dele |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 2532 καί e |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 5207 υἱός filhos |
| 2199 Ζεβεδαῖος de Zebedeu |
| 3004 λέγω G5723 dizendo-lhe |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 2309 θέλω G5719 queremos |
| 2443 ἵνα que |
| 2254 ἡμῖν nos |
| 4160 ποιέω G5661 concedas |
| 1437 ἐάν o que |
| 154 αἰτέω G5661 te vamos pedir |
E ele lhes disse: Que quereis que vos faça?
| 1161 δέ E |
| 846 αὐτός ele lhes |
| 2036 ἔπω G5627 perguntou |
| 5101 τίς Que |
| 2309 θέλω G5719 quereis |
| 3165 μέ que |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 4160 ποιέω G5658 faça |
E eles lhe disseram: Concede-nos que na tua glória nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
| 1161 δέ - |
| 2036 ἔπω G5627 Responderam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1325 δίδωμι G5628 Permite-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 2443 ἵνα que |
| 1722 ἔν na |
| 4675 σοῦ tua |
| 1391 δόξα glória |
| 2523 καθίζω G5661 nos assentemos |
| 1520 εἷς um |
| 1537 ἐκ à |
| 4675 σοῦ tua |
| 1188 δεξιός direita |
| 2532 καί e |
| 1520 εἷς o outro |
| 1537 ἐκ à |
| 4675 σοῦ tua |
| 2176 εὐώνυμος esquerda |
Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu bebo, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado?
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3756 οὐ Não |
| 1492 εἴδω G5758 sabeis |
| 5101 τίς o que |
| 154 αἰτέω G5731 pedis |
| 1410 δύναμαι G5736 Podeis |
| 4095 πίνω G5629 vós beber |
| 4221 ποτήριον o cálice |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 4095 πίνω G5719 bebo |
| 2532 καί ou |
| 907 βαπτίζω G5743 receber |
| 908 βάπτισμα o batismo |
| 3739 ὅς com que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 907 βαπτίζω G5683 sou batizado |
E eles lhe disseram: Podemos. Jesus, porém, disse-lhes: Em verdade, vós bebereis o cálice que eu beber, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;
| 2036 ἔπω G5627 Disseram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1410 δύναμαι G5736 Podemos |
| 2036 ἔπω G5627 Tornou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3303 μέν - |
| 4095 πίνω G5719 Bebereis |
| 4221 ποτήριον o cálice |
| 3739 ὅς que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 4095 πίνω G5695 bebo |
| 2532 καί e |
| 907 βαπτίζω G5701 recebereis |
| 908 βάπτισμα o batismo |
| 3739 ὅς com que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 907 βαπτίζω G5743 sou batizado |
Mas, o assentar-se à minha direita, ou à minha esquerda, não me pertence a mim concedê-lo, mas isso é para aqueles a quem está reservado.
| 1161 δέ quanto, porém |
| 2523 καθίζω G5658 ao assentar-se |
| 1537 ἐκ à |
| 3450 μοῦ minha |
| 1188 δεξιός direita |
| 2532 καί ou |
| 1537 ἐκ à |
| 3450 μοῦ minha |
| 2176 εὐώνυμος esquerda |
| 3756 οὐ não |
| 1699 ἐμός me |
| 2076 ἐστί G5748 compete |
| 1325 δίδωμι G5629 concedê-lo |
| 235 ἀλλά porque |
| 3739 ὅς é para aqueles a quem |
| 2090 ἑτοιμάζω G5769 está preparado |
E os dez, tendo ouvido isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.
| 191 ἀκούω G5660 Ouvindo isto |
| 756 ἄρχομαι G5662 indignaram-se |
| 23 ἀγανακτέω G5721 - |
| 1176 δέκα os dez |
| 4012 περί contra |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 2532 καί e |
| 2491 Ἰωάννης João |
Mas Jesus, chamando-os a si, disse-lhes: Sabeis que os que julgam ser príncipes dos gentios, deles se assenhoreiam, e os seus grandes usam de autoridade sobre elas;
| 1161 δέ Mas |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando-os |
| 846 αὐτός - |
| 3004 λέγω G5719 para junto de si, disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1492 εἴδω G5758 Sabeis |
| 3754 ὅτι que |
| 1380 δοκέω G5723 os que são considerados |
| 757 ἄρχω G5721 governadores |
| 1484 ἔθνος dos povos |
| 2634 κατακυριεύω têm-nos |
| 846 αὐτός sob seu |
| 2634 κατακυριεύω G5719 domínio |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός sobre eles |
| 846 αὐτός os seus |
| 3173 μέγας maiorais |
| 2715 κατεξουσιάζω G5719 exercem autoridade |
Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso serviçal;
| 1161 δέ Mas |
| 1722 ἔν entre |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 3756 οὐ não |
| 2071 ἔσομαι G5704 é |
| 3779 οὕτω assim |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 3739 ὅς quem |
| 1437 ἐάν - |
| 2309 θέλω G5725 quiser |
| 1096 γίνομαι G5635 tornar-se |
| 3173 μέγας grande |
| 1722 ἔν entre |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 2071 ἔσομαι G5704 será |
| 5216 ὑμῶν esse o que vos |
| 1249 διάκονος sirva |
E qualquer que dentre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos.
| 2532 καί e |
| 3739 ὅς quem |
| 302 ἄν - |
| 2309 θέλω G5725 quiser |
| 1096 γίνομαι G5635 ser |
| 4413 πρῶτος o primeiro |
| 5216 ὑμῶν entre vós |
| 2071 ἔσομαι G5704 será |
| 1401 δοῦλος servo |
| 3956 πᾶς de todos |
Porque o Filho do homem também não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate de muitos.
| 1063 γάρ Pois |
| 2532 καί - |
| 5207 υἱός o próprio Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 3756 οὐ não |
| 2064 ἔρχομαι G5627 veio |
| 1247 διακονέω G5683 para ser servido |
| 235 ἀλλά mas |
| 1247 διακονέω G5658 para servir |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5629 dar |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 5590 ψυχή vida |
| 3083 λύτρον em resgate |
| 473 ἀντί por |
| 4183 πολύς muitos |
Depois, foram para Jericó. E, saindo ele de Jericó com seus discípulos e uma grande multidão, Bartimeu, o cego, filho de Timeu, estava assentado junto do caminho, mendigando.
| 2532 καί E |
| 2064 ἔρχομαι G5736 foram |
| 1519 εἰς para |
| 2410 Ἱεριχώ Jericó |
| 2532 καί Quando |
| 1607 ἐκπορεύομαι G5740 ele saía |
| 575 ἀπό de |
| 2410 Ἱεριχώ Jericó |
| 2532 καί juntamente com |
| 846 αὐτός os |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2532 καί e |
| 2425 ἱκανός numerosa |
| 3793 ὄχλος multidão |
| 924 Βαρτιμαῖος Bartimeu |
| 5185 τυφλός cego |
| 4319 προσαιτέω G5723 mendigo |
| 5207 υἱός filho |
| 5090 Τίμαιος de Timeu |
| 2521 κάθημαι G5711 estava assentado |
| 3844 παρά à |
| 3598 ὁδός beira do caminho |
E, ouvindo que era Jesus de Nazaré, começou a clamar, e a dizer: Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim.
| 2532 καί e |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo |
| 3754 ὅτι que |
| 2076 ἐστί G5748 era |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
| 756 ἄρχομαι G5662 pôs-se |
| 2896 κράζω G5721 a clamar |
| 2532 καί - |
| 3004 λέγω G5721 - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
| 1653 ἐλεέω G5657 tem compaixão |
| 3165 μέ de mim |
E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele clamava cada vez mais: Filho de Davi! tem misericórdia de mim.
| 2532 καί E |
| 4183 πολύς muitos |
| 846 αὐτός o |
| 2008 ἐπιτιμάω G5707 repreendiam |
| 2443 ἵνα para que |
| 4623 σιωπάω G5661 se calasse |
| 1161 δέ mas |
| 3123 μᾶλλον ele cada |
| 2896 κράζω G5707 vez gritava |
| 4183 πολύς mais |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
| 1653 ἐλεέω G5657 tem misericórdia |
| 3165 μέ de mim |
E Jesus, parando, disse que o chamassem; e chamaram o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, que ele te chama.
| 2476 ἵστημι G5631 Parou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 e disse |
| 846 αὐτός - |
| 5455 φωνέω G5683 Chamai-o |
| 5455 φωνέω G5719 Chamaram |
| 2532 καί então |
| 5185 τυφλός o cego |
| 3004 λέγω G5723 dizendo-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2293 θαρσέω G5720 Tem bom ânimo |
| 1453 ἐγείρω G5669 levanta-te |
| 4571 σέ ele te |
| 5455 φωνέω G5719 chama |
E ele, lançando de si a sua capa, levantou-se, e foi ter com Jesus.
| 577 ἀποβάλλω G5631 Lançando |
| 848 αὑτοῦ de si a |
| 2440 ἱμάτιον capa |
| 450 ἀνίστημι G5631 levantou-se de um salto |
| 2064 ἔρχομαι G5627 e foi ter |
| 4314 πρός com |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
E Jesus, falando, disse-lhe: Que queres que te faça? E o cego lhe disse: Mestre, que eu tenha vista.
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Perguntou-lhe |
| 3004 λέγω G5719 - |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5101 τίς Que |
| 2309 θέλω G5719 queres |
| 4671 σοί que eu |
| 4160 ποιέω G5661 te faça |
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu |
| 846 αὐτός - |
| 5185 τυφλός o cego |
| 4462 ῥαββονί Mestre |
| 2443 ἵνα que |
| 308 ἀναβλέπω G5661 eu torne a ver |
E Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E logo viu, e seguiu a Jesus pelo caminho.
| 1161 δέ Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5217 ὑπάγω G5720 Vai |
| 4675 σοῦ a tua |
| 4102 πίστις fé |
| 4571 σέ te |
| 4982 σώζω G5758 salvou |
| 2532 καί E |
| 2112 εὐθέως imediatamente |
| 308 ἀναβλέπω G5656 tornou a ver |
| 2532 καί e |
| 190 ἀκολουθέω G5707 seguia |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 3598 ὁδός estrada |
| 1722 ἔν fora |