A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Marcos 12

Márkos

E começou a falar-lhes por parábolas: Um homem plantou uma vinha, e cercou-a de um valado, e fundou nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e partiu para fora da terra.

2532
καί

Depois
756
ἄρχομαι
G5662
entrou
3004
λέγω
G5721
Jesus a falar-lhes
846
αὐτός

-
1722
ἔν

por
3850
παραβολή

parábola
444
ἄνθρωπος

Um homem
5452
φυτεύω
G5656
plantou
290
ἀμπελών

uma vinha
4060
περιτίθημι
G5656
cercou-a
5418
φραγμός

de uma sebe
3736
ὀρύσσω
G5656
construiu
5276
ὑπολήνιον

um lagar
3618
οἰκοδομέω
G5656
edificou
4444
πύργος

uma torre
1554
ἐκδίδωμι
G5639
arrendou-a
846
αὐτός

-
1092
γεωργός

a uns lavradores
2532
καί

e
589
ἀποδημέω
G5656
ausentou-se do país


E, chegado o tempo, mandou um servo aos lavradores para que recebesse, dos lavradores, do fruto da vinha. (ACF)

2540
καιρός

No tempo da colheita
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
1401
δοῦλος

um servo
1092
γεωργός

aos lavradores
2443
ἵνα

para que
2983
λαμβάνω
G5632
recebesse
3844
παρά

deles
1092
γεωργός

-
575
ἀπό

dos
2590
καρπός

frutos
290
ἀμπελών

da vinha


Mas estes, apoderando-se dele, o feriram e o mandaram embora vazio. (ACF)

1161
δέ

eles, porém
846
αὐτός

o
2983
λαμβάνω
G5631
agarraram
1194
δέρω
G5656
espancaram
2532
καί

e
649
ἀποστέλλω
G5656
o despacharam
2756
κενός

vazio


E tornou a enviar-lhes outro servo; e eles, apedrejando-o, o feriram na cabeça, e o mandaram embora, tendo-o afrontado. (ACF)

3825
πάλιν

De novo
4314
πρός

lhes
846
αὐτός

-
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
243
ἄλλος

outro
1401
δοῦλος

servo
3036
λιθοβολέω

e eles
2548
κἀκεῖνος

o
3036
λιθοβολέω
G5660
esbordoaram
2775
κεφαλαιόω
G5656
na cabeça
2532
καί

e
649
ἀποστέλλω
G5656
o insultaram
821
ατιμόω
G5772
-


E tornou a enviar-lhes outro, e a este mataram; e a outros muitos, dos quais a uns feriram e a outros mataram. (ACF)

3825
πάλιν

Ainda
243
ἄλλος

outro
649
ἀποστέλλω
G5656
lhes mandou
2548
κἀκεῖνος

e a este
615
ἀποκτείνω
G5656
mataram
4183
πολύς

Muitos
243
ἄλλος

outros
1194
δέρω
G5723
lhes enviou, dos quais espancaram uns
1161
δέ

e
615
ἀποκτείνω
G5723
mataram outros


Tendo ele, pois, ainda um seu filho amado, enviou-o também a estes por derradeiro, dizendo: Ao menos terão respeito ao meu filho. (ACF)

2192
ἔχω
G5723
Restava-lhe
2089
ἔτι

ainda
3767
οὖν

-
1520
εἷς

um
848
αὑτοῦ

seu
5207
υἱός

filho
27
ἀγαπητός

amado
846
αὐτός

a este
4314
πρός

lhes
846
αὐτός

-
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
2532
καί

por fim
2078
ἔσχατος

-
3004
λέγω
G5723
dizendo
1788
ἐντρέπω
G5691
Respeitarão
3450
μοῦ

a meu
5207
υἱός

filho


Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vamos, matemo-lo, e a herança será nossa. (ACF)

1161
δέ

Mas
1565
ἐκεῖνος

os tais
1092
γεωργός

lavradores
2036
ἔπω
G5627
disseram
4314
πρός

entre
1438
ἑαυτού

si
3754
ὅτι

Este
3778
οὗτος

-
2076
ἐστί
G5748
é
2818
κληρονόμος

o herdeiro
1205
δεῦτε
G5773
ora, vamos
615
ἀποκτείνω
G5725
matemo-lo
846
αὐτός

-
2532
καί

e
2817
κληρονομία

a herança
2071
ἔσομαι
G5704
será
2257
ἡμῶν

nossa


E, pegando dele, o mataram, e o lançaram fora da vinha. (ACF)

2532
καί

E
2983
λαμβάνω
G5631
agarrando-o
846
αὐτός

-
615
ἀποκτείνω
G5656
mataram-no
2532
καί

e
1544
ἐκβάλλω
G5627
o atiraram
1854
ἔξω

para fora
290
ἀμπελών

da vinha


Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá, e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros. (ACF)

5101
τίς

Que
4160
ποιέω
G5692
fará
3767
οὖν

pois
2962
κύριος

o dono
290
ἀμπελών

da vinha
2064
ἔρχομαι
G5695
Virá
622
ἀπόλλυμι
G5692
exterminará
1092
γεωργός

aqueles lavradores
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5692
passará
290
ἀμπελών

a vinha
243
ἄλλος

a outros


Ainda não lestes esta Escritura: A pedra, que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta por cabeça de esquina; (ACF)

314
ἀναγινώσκω

Ainda
3761
οὐδέ

não
314
ἀναγινώσκω
G5627
lestes
5026
ταύτη

esta
1124
γραφή

Escritura
3037
λίθος

A pedra
3739
ὅς

que
3618
οἰκοδομέω
G5723
os construtores
593
ἀποδοκιμάζω
G5656
rejeitaram
3778
οὗτος

essa veio
1096
γίνομαι
G5675
-
1519
εἰς

a ser
2776
κεφαλή

a principal pedra
1137
γωνία

angular


Isto foi feito pelo Senhor E é coisa maravilhosa aos nossos olhos? (ACF)

3778
οὗτος

isto
1096
γίνομαι
G5633
procede
3844
παρά

-
2962
κύριος

do Senhor
2532
καί

e
2076
ἐστί
G5748
é
2298
θαυμαστός

maravilhoso
1722
ἔν

aos
2257
ἡμῶν

nossos
3788
ὀφθαλμός

olhos


E buscavam prendê-lo, mas temiam a multidão; porque entendiam que contra eles dizia esta parábola; e, deixando-o, foram-se. (ACF)

2532
καί

E
2212
ζητέω
G5707
procuravam
2902
κρατέω
G5658
prendê-lo
846
αὐτός

-
2532
καί

mas
5399
φοβέω
G5675
temiam
3793
ὄχλος

o povo
1063
γάρ

porque
1097
γινώσκω
G5627
compreenderam
3754
ὅτι

que
4314
πρός

contra
846
αὐτός

eles
2036
ἔπω
G5627
proferira
3850
παραβολή

esta parábola
2532
καί

Então
863
ἀφίημι
G5631
desistindo
846
αὐτός

-
565
ἀπέρχομαι
G5627
retiraram-se


E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem nalguma palavra. (ACF)

2532
καί

E
649
ἀποστέλλω
G5719
enviaram-lhe
4314
πρός

-
846
αὐτός

-
5100
τίς

alguns
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
2532
καί

e
2265
Ἡρωδιανοί

dos herodianos
2443
ἵνα

para
846
αὐτός

que o
64
ἀγρεύω
G5661
apanhassem
3056
λόγος

em alguma palavra


E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és homem de verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas à aparência dos homens, antes com verdade ensinas o caminho de Deus; é lícito dar o tributo a César, ou não? Daremos, ou não daremos? (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5631
Chegando
3004
λέγω
G5719
disseram-lhe
846
αὐτός

-
1320
διδάσκαλος

Mestre
1492
εἴδω
G5758
sabemos
3754
ὅτι

que
1488
εἶ
G5748
és
227
ἀληθής

verdadeiro
2532
καί

e
3762
οὐδείς

não
4671
σοί

te
3756
οὐ

importas
3199
μέλω
G5719
-
4012
περί

com
3762
οὐδείς

quem quer que seja
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

não
991
βλέπω
G5719
olhas
1519
εἰς

a aparência
4383
πρόσωπον

-
444
ἄνθρωπος

dos homens
235
ἀλλά

antes
1909
ἐπί

segundo
225
ἀλήθεια

a verdade
1321
διδάσκω
G5719
ensinas
3598
ὁδός

o caminho
2316
θεός

de Deus
1832
ἔξεστι
G5748
é lícito
1325
δίδωμι
G5629
pagar
2778
κῆνσος

tributo
2541
Καίσαρ

a César
2228


ou
3756
οὐ

não
1325
δίδωμι
G5632
Devemos
2228


ou
3361
μή

não
1325
δίδωμι
G5632
devemos pagar


Então ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me uma moeda, para que a veja. (ACF)

1161
δέ

Mas
1492
εἴδω
G5761
Jesus, percebendo-lhes
846
αὐτός

-
5272
ὑπόκρισις

a hipocrisia
2036
ἔπω
G5627
respondeu
846
αὐτός

-
5101
τίς

Por que
3165
μέ

me
3985
πειράζω
G5719
experimentais
5342
φέρω
G5720
Trazei-me
3427
μοί

-
1220
δηνάριον

um denário
2443
ἵνα

para que
1492
εἴδω
G5632
eu o veja


E eles lha trouxeram. E disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César. (ACF)

1161
δέ

E
5342
φέρω
G5656
eles lho trouxeram
3004
λέγω
G5719
Perguntou-lhes
846
αὐτός

-
5101
τίς

De quem
3778
οὗτος

é esta
1504
εἰκών

efígie
2532
καί

e
1923
ἐπιγραφή

inscrição
2036
ἔπω
G5627
Responderam
846
αὐτός

-
2541
Καίσαρ

De César


E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus. E maravilharam-se dele. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Disse-lhes
2036
ἔπω
G5627
-
846
αὐτός

-
2532
καί

então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
591
ἀποδίδωμι
G5628
Dai
2541
Καίσαρ

a César
3588


o que é
2541
Καίσαρ

de César
2532
καί

e
2316
θεός

a Deus
3588


o que é
2316
θεός

de Deus
2532
καί

E
2296
θαυμάζω
G5656
muito se admiraram
1909
ἐπί

dele
846
αὐτός

-


Então os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele, e perguntaram-lhe, dizendo: (ACF)

2532
καί

Então
4523
Σαδδουκαῖος

os saduceus
3748
ὅστις

que
3004
λέγω
G5719
dizem
3361
μή

não
1511
εἶναι
G5750
haver
386
ἀνάστασις

ressurreição
2064
ἔρχομαι
G5736
aproximaram-se
4314
πρός

dele
846
αὐτός

-
2532
καί

e
846
αὐτός

lhe
1905
ἐπερωτάω
G5656
perguntaram
3004
λέγω
G5723
dizendo


Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de alguém, e deixasse a mulher e não deixasse filhos, seu irmão tomasse a mulher dele, e suscitasse descendência a seu irmão. (ACF)

1320
διδάσκαλος

Mestre
3475
Μωσῆς

Moisés
2254
ἡμῖν

nos
1125
γράφω
G5656
deixou escrito
3754
ὅτι

que
1437
ἐάν

se
599
ἀποθνήσκω
G5632
morrer
80
ἀδελφός

o irmão
5100
τίς

de alguém
2532
καί

e
2641
καταλείπω
G5632
deixar
1135
γυνή

mulher
863
ἀφίημι
G5632
sem
3361
μή

-
5043
τέκνον

filhos
2443
ἵνα

-
846
αὐτός

seu
80
ἀδελφός

irmão
846
αὐτός

a
2983
λαμβάνω
G5632
tome
1135
γυνή

como esposa
2532
καί

e
1817
ἐξανίστημι
G5661
suscite
4690
σπέρμα

descendência
848
αὑτοῦ

a seu
80
ἀδελφός

irmão


Ora, havia sete irmãos, e o primeiro tomou a mulher, e morreu sem deixar descendência; (ACF)

2258
ἦν
G5713
Ora, havia
2033
ἑπτά

sete
80
ἀδελφός

irmãos
4413
πρῶτος

o primeiro
2983
λαμβάνω
G5627
casou
1135
γυνή

-
2532
καί

e
599
ἀποθνήσκω
G5723
morreu
3756
οὐ

sem
863
ἀφίημι
G5656
deixar
4690
σπέρμα

descendência


E o segundo também a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira. (ACF)

1208
δεύτερος

o segundo
2983
λαμβάνω
G5627
desposou
846
αὐτός

a viúva
2532
καί

e
599
ἀποθνήσκω
G5627
morreu
2532
καί

também
3761
οὐδέ

sem
863
ἀφίημι
G5656
deixar
846
αὐτός

-
4690
σπέρμα

descendência
2532
καί

e
5154
τρίτος

o terceiro
5615
ὡσαύτως

da mesma forma


E tomaram-na os sete, sem, contudo, terem deixado descendência. Finalmente, depois de todos, morreu também a mulher. (ACF)

2532
καί

E
2983
λαμβάνω
G5627
assim
846
αὐτός

-
2033
ἑπτά

os sete
3756
οὐ

não
863
ἀφίημι
G5656
deixaram
4690
σπέρμα

descendência
2078
ἔσχατος

Por fim
3956
πᾶς

depois de todos
599
ἀποθνήσκω
G5627
morreu
2532
καί

também
1135
γυνή

a mulher


Na ressurreição, pois, quando ressuscitarem, de qual destes será a mulher? porque os sete a tiveram por mulher. (ACF)

1722
ἔν

Na
386
ἀνάστασις

ressurreição
3767
οὖν

-
3752
ὅταν

quando
450
ἀνίστημι
G5632
eles ressuscitarem
5101
τίς

de qual
846
αὐτός

deles
2071
ἔσομαι
G5704
será
1135
γυνή

ela a esposa
1063
γάρ

Porque
2033
ἑπτά

os sete
846
αὐτός

a
2192
ἔχω
G5627
desposaram
1135
γυνή

-


E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não errais vós em razão de não saberdes as Escrituras nem o poder de Deus? (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondeu-lhes
2036
ἔπω
G5627
-
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3756
οὐ

Não
1223
διά

provém
5124
τοῦτο

-
4105
πλανάω
G5743
o vosso erro
3361
μή

de não
1492
εἴδω
G5761
conhecerdes
1124
γραφή

as Escrituras
3366
μηδέ

nem
1411
δύναμις

o poder
2316
θεός

de Deus


Porquanto, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos que estão nos céus. (ACF)

1063
γάρ

Pois
3752
ὅταν

quando
450
ἀνίστημι
G5632
ressuscitarem
1537
ἐκ

de entre
3498
νεκρός

os mortos
3777
οὔτε

nem
1060
γαμέω
G5719
casarão
3777
οὔτε

nem
1061
γαμίσκω
G5743
se darão em casamento
235
ἀλλά

porém
1526
εἰσί
G5748
são
5613
ὡς

como
32
ἄγγελος

os anjos
3588


nos
1722
ἔν

-
3772
οὐρανός

céus


E, acerca dos mortos que houverem de ressuscitar, não tendes lido no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? (ACF)

4012
περί

Quanto
1453
ἐγείρω
G5743
à ressurreição
3498
νεκρός

dos mortos
3756
οὐ

não
314
ἀναγινώσκω
G5627
tendes lido
1722
ἔν

no
976
βίβλος

Livro
3475
Μωσῆς

de Moisés
1909
ἐπί

no
942
βάτος

trecho referente à sarça
5613
ὡς

como
2316
θεός

Deus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
falou
3004
λέγω
G5723
-
1473
ἐγώ

Eu
2316
θεός

sou o Deus
11
Ἀβραάμ

de Abraão
2316
θεός

o Deus
2464
Ἰσαάκ

de Isaque
2532
καί

e
2316
θεός

o Deus
2384
Ἰακώβ

de Jacó


Ora, Deus não é de mortos, mas sim, é Deus de vivos. Por isso vós errais muito. (ACF)

3756
οὐ

Ora, ele não
2076
ἐστί
G5748
é
2316
θεός

Deus
3498
νεκρός

de mortos
235
ἀλλά

e sim
2316
θεός

-
2198
ζάω
G5723
de vivos
5210
ὑμεῖς

-
3767
οὖν

-
4105
πλανάω

Laborais
4183
πολύς

em grande
4105
πλανάω
G5743
erro


Aproximou-se dele um dos escribas que os tinha ouvido disputar, e sabendo que lhes tinha respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos? (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5631
Chegando
1520
εἷς

um
1122
γραμματεύς

dos escribas
191
ἀκούω
G5660
tendo ouvido
4802
συζητέω
G5723
a discussão
846
αὐτός

entre eles
1492
εἴδω
G5761
vendo
3754
ὅτι

como
846
αὐτός

Jesus lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5662
houvera respondido
2573
καλῶς

bem
1905
ἐπερωτάω
G5656
perguntou-lhe
846
αὐτός

-
4169
ποῖος

Qual
2076
ἐστί
G5748
é
4413
πρῶτος

o principal
3956
πᾶς

de todos
1785
ἐντολή

os mandamentos


E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5662
Respondeu
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

O
4413
πρῶτος

principal
3956
πᾶς

-
1785
ἐντολή

-
191
ἀκούω
G5720
é: Ouve
2474
Ἰσραήλ

ó Israel
2962
κύριος

o Senhor
2257
ἡμῶν

nosso
2316
θεός

Deus
2076
ἐστί
G5748
é
1520
εἷς

o único
2962
κύριος

Senhor


Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento, e de todas as tuas forças; este é o primeiro mandamento. (ACF)

25
ἀγαπάω
G5692
Amarás
2962
κύριος

pois, o Senhor
4675
σοῦ

teu
2316
θεός

Deus
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

todo
4675
σοῦ

o teu
2588
καρδία

coração
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

toda
4675
σοῦ

a tua
5590
ψυχή

alma
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

todo
4675
σοῦ

o teu
1271
διάνοια

entendimento
2532
καί

e
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

toda
4675
σοῦ

a tua
2479
ἰσχύς

força


E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes. (ACF)

1208
δεύτερος

O segundo
3664
ὅμοιος

é
3778
οὗτος

-
25
ἀγαπάω
G5692
Amarás
4675
σοῦ

o teu
4139
πλησίον

próximo
5613
ὡς

como
4572
σεαυτοῦ

a ti mesmo
3756
οὐ

Não
2076
ἐστί
G5748
243
ἄλλος

outro
1785
ἐντολή

mandamento
3187
μείζων

maior
5130
τούτων

do que estes


E o escriba lhe disse: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que há um só Deus, e que não há outro além dele; (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Disse-lhe
846
αὐτός

-
1122
γραμματεύς

o escriba
2573
καλῶς

Muito bem
1320
διδάσκαλος

Mestre
1909
ἐπί

e com
225
ἀλήθεια

verdade
2036
ἔπω
G5627
disseste
3754
ὅτι

que
846
αὐτός

ele
2076
ἐστί
G5748
é
1520
εἷς

o único
2532
καί

e
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
243
ἄλλος

outro
4133
πλήν

senão
846
αὐτός

ele


E que amá-lo de todo o coração, e de todo o entendimento, e de toda a alma, e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios. (ACF)

2532
καί

e
25
ἀγαπάω
G5721
que amar
846
αὐτός

a Deus
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

todo
2588
καρδία

o coração
2532
καί

e
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

todo
4907
σύνεσις

o entendimento
2532
καί

e
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

toda
2479
ἰσχύς

a força
2532
καί

e
25
ἀγαπάω
G5721
amar
4139
πλησίον

ao próximo
5613
ὡς

como
1438
ἑαυτού

a si mesmo
2076
ἐστί
G5748
excede
4119
πλείων

-
3956
πᾶς

a todos
3646
ὁλοκαύτωμα

os holocaustos
2532
καί

e
2378
θυσία

sacrifícios


E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém ousava perguntar-lhe mais nada. (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

que
611
ἀποκρίνομαι
G5662
ele havia respondido
3562
νουνεχῶς

sabiamente
2036
ἔπω
G5627
declarou-lhe
846
αὐτός

-
3756
οὐ

Não
1488
εἶ
G5748
estás
3112
μακράν

longe
575
ἀπό

do
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
2532
καί

E
3762
οὐδείς

já ninguém
3765
οὐκέτι

mais
5111
τολμάω
G5707
ousava
1905
ἐπερωτάω
G5658
interrogá-lo
846
αὐτός

-


E, falando Jesus, dizia, ensinando no templo: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi? (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1321
διδάσκω
G5723
ensinando
1722
ἔν

no
2411
ἱερόν

templo
611
ἀποκρίνομαι
G5679
perguntou
3004
λέγω
G5707
-
4459
πῶς

Como
3004
λέγω
G5719
dizem
1122
γραμματεύς

os escribas
3754
ὅτι

que
5547
Χριστός

o Cristo
2076
ἐστί
G5748
é
5207
υἱός

filho
1138
Δαβίδ

de Davi


O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés. (ACF)

1063
γάρ

O próprio
846
αὐτός

-
1138
Δαβίδ

Davi
2036
ἔπω
G5627
falou
1722
ἔν

pelo
4151
πνεῦμα

Espírito
40
ἅγιος

Santo
2036
ἔπω
G5627
Disse
2962
κύριος

o Senhor
3450
μοῦ

ao meu
2962
κύριος

Senhor
2521
κάθημαι
G5737
Assenta-te
1537
ἐκ

à
3450
μοῦ

minha
1188
δεξιός

direita
2193
ἕως

até que
302
ἄν

-
5087
τίθημι
G5632
eu ponha
4675
σοῦ

os teus
2190
ἐχθρός

inimigos
5286
ὑποπόδιον

debaixo dos teus pés
4228
πούς

-
4675
σοῦ

-


Pois, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é logo seu filho? E a grande multidão o ouvia de boa vontade. (ACF)

3767
οὖν

O mesmo
846
αὐτός

-
1138
Δαβίδ

Davi
3004
λέγω
G5719
chama-lhe
846
αὐτός

-
2962
κύριος

Senhor
2532
καί

como
4159
πόθεν

pois
2076
ἐστί
G5748
é
846
αὐτός

ele seu
5207
υἱός

filho
2532
καί

E
4183
πολύς

a grande
3793
ὄχλος

multidão
846
αὐτός

o
191
ἀκούω
G5707
ouvia
2234
ἡδέως

com prazer


E, ensinando-os, dizia-lhes: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes compridas, e das saudações nas praças, (ACF)

2532
καί

E
1722
ἔν

ao ensinar
848
αὑτοῦ

-
1322
διδαχή

-
3004
λέγω
G5707
dizia
846
αὐτός

-
991
βλέπω
G5720
ele: Guardai-vos
575
ἀπό

dos
1122
γραμματεύς

escribas
3588


que
2309
θέλω
G5723
gostam de
4043
περιπατέω
G5721
andar
1722
ἔν

com
4749
στολή

vestes talares
2532
καί

e
783
ἀσπασμός

das saudações
1722
ἔν

nas
58
ἀγορά

praças


E das primeiras cadeiras nas sinagogas, e dos primeiros assentos nas ceias; (ACF)

2532
καί

e
4410
πρωτοκαθεδρία

das primeiras cadeiras
1722
ἔν

nas
4864
συναγωγή

sinagogas
2532
καί

e
4411
πρωτοκλισία

dos primeiros lugares
1722
ἔν

nos
1173
δεῖπνον

banquetes


Que devoram as casas das viúvas, e isso com pretexto de largas orações. Estes receberão mais grave condenação. (ACF)

3739
ὅς

os quais
2719
κατεσθίω
G5723
devoram
3614
οἰκία

as casas
5503
χήρα

das viúvas
2532
καί

e
4392
πρόφασις

para o justificar
4336
προσεύχομαι

fazem
3117
μακρός

longas
4336
προσεύχομαι
G5740
orações
3778
οὗτος

estes
2983
λαμβάνω
G5695
sofrerão
2917
κρίμα

juízo
4055
περισσότερος

muito mais severo


E, estando Jesus assentado defronte da arca do tesouro, observava a maneira como a multidão lançava o dinheiro na arca do tesouro; e muitos ricos deitavam muito. (ACF)

2523
καθίζω
G5660
Assentado
2713
κατέναντι

diante
1049
γαζοφυλάκιον

do gazofilácio
2334
θεωρέω
G5707
observava
2424
Ἰησοῦς

Jesus
4459
πῶς

como
3793
ὄχλος

o povo
906
βάλλω
G5719
lançava
1519
εἰς

ali
1049
γαζοφυλάκιον

-
5475
χαλκός

o dinheiro
2532
καί

Ora
4183
πολύς

muitos
4145
πλούσιος

ricos
906
βάλλω
G5707
depositavam
4183
πολύς

grandes quantias


Vindo, porém, uma pobre viúva, deitou duas pequenas moedas, que valiam meio centavo. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5631
Vindo
2532
καί

porém
3391
μία

uma
5503
χήρα

viúva
4434
πτωχός

pobre
906
βάλλω
G5627
depositou
1417
δύο

duas
3016
λεπτόν

pequenas moedas
3603
ὅ ἐστί

correspondentes
2076
ἐστί
G5748
-
2835
κοδράντης

a um quadrante


E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deitou mais do que todos os que deitaram na arca do tesouro; (ACF)

2532
καί

E
4341
προσκαλέομαι
G5666
chamando
848
αὑτοῦ

os seus
3101
μαθητής

discípulos
3004
λέγω
G5719
disse-lhes
846
αὐτός

-
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
3778
οὗτος

esta
5503
χήρα

viúva
4434
πτωχός

pobre
906
βάλλω
G5758
depositou no
1519
εἰς

-
1049
γαζοφυλάκιον

gazofilácio
4119
πλείων

mais
3956
πᾶς

do que
906
βάλλω
G5631
o fizeram
3956
πᾶς

todos os ofertantes


Porque todos ali deitaram do que lhes sobejava, mas esta, da sua pobreza, deitou tudo o que tinha, todo o seu sustento. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

todos
906
βάλλω
G5627
eles ofertaram
1537
ἐκ

do que
846
αὐτός

lhes
4052
περισσεύω
G5723
sobrava
3778
οὗτος

ela
1161
δέ

porém
1537
ἐκ

da
848
αὑτοῦ

sua
5304
ὑστέρησις

pobreza
906
βάλλω
G5627
deu
3956
πᾶς

tudo
3745
ὅσος

quanto
2192
ἔχω
G5707
possuía
3650
ὅλος

todo
848
αὑτοῦ

o seu
979
βίος

sustento