A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Lucas 18

Loukás

E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,

3004
λέγω
G5707
Disse-lhes
2532
καί

-
846
αὐτός

-
3850
παραβολή

Jesus uma parábola
1163
δεῖ
G5750
sobre o dever
4336
προσεύχομαι
G5738
de orar
3842
πάντοτε

sempre
2532
καί

e
3361
μή

nunca
1573
ἐκκακέω
G5721
esmorecer


Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Havia
1722
ἔν

em
5100
τίς

certa
4172
πόλις

cidade
5100
τίς

um
2923
κριτής

juiz
3361
μή

que não
5399
φοβέω
G5740
temia
2316
θεός

a Deus
2532
καί

nem
3361
μή

-
1788
ἐντρέπω
G5746
respeitava
444
ἄνθρωπος

homem


Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Havia
1722
ἔν

também, naquela
1722
ἔν

-
4172
πόλις

mesma cidade
5503
χήρα

uma viúva
2064
ἔρχομαι
G5711
que vinha
4314
πρός

ter com
846
αὐτός

ele
3004
λέγω
G5723
dizendo
1556
ἐκδικέω
G5657
Julga
3450
μοῦ

a minha
476
ἀντίδικος

causa contra o meu adversário


E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens, (ACF)

1909
ἐπί

Ele, por
5550
χρόνος

algum tempo
3756
οὐ

não
2309
θέλω
G5656
a quis
1161
δέ

atender; mas
5023
ταῦτα

depois
3326
μετά

-
2036
ἔπω
G5627
disse
1722
ἔν

consigo
1438
ἑαυτού

-
1499
εἰ καί

Bem
3756
οὐ

que eu não
5399
φοβέω
G5736
temo
2316
θεός

a Deus
2532
καί

nem
3756
οὐ

-
1788
ἐντρέπω
G5743
respeito
444
ἄνθρωπος

a homem


Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito. (ACF)

1065
γέ

todavia
1223
διά

como
5026
ταύτη

esta
5503
χήρα

viúva
3427
μοί

me
3930
παρέχω
G5721
importuna
2873
κόπος

-
1556
ἐκδικέω
G5692
julgarei
846
αὐτός

a sua causa
3363
ἵνα μή

para não suceder que
1519
εἰς

por
5056
τέλος

fim
2064
ἔρχομαι
G5740
venha
5299
ὑπωπιάζω
G5725
a molestar-me
3165
μέ

-


E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz. (ACF)

1161
δέ

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
2962
κύριος

o Senhor
191
ἀκούω
G5657
Considerai
5101
τίς

no que
3004
λέγω
G5719
diz
2923
κριτής

este juiz
93
ἀδικία

iníquo


E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles? (ACF)

3364
οὐ μή

Não
2316
θεός

fará Deus
1557
ἐκδίκησις

justiça
848
αὑτοῦ

aos seus
1588
ἐκλεκτός

escolhidos
4160
ποιέω
G5692
-
3588


que
4314
πρός

a
846
αὐτός

ele
994
βοάω
G5723
clamam
2250
ἡμέρα

dia
2532
καί

e
3571
νύξ

noite
2532
καί

embora
3114
μακροθυμέω
G5723
pareça demorado
1909
ἐπί

em
846
αὐτός

defendê-los


Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra? (ACF)

3004
λέγω
G5719
Digo-vos
5213
ὑμῖν

-
3754
ὅτι

que
5034
τάχος

depressa
1722
ἔν

-
846
αὐτός

lhes
4160
ποιέω
G5692
fará
1557
ἐκδίκησις

justiça
4133
πλήν

Contudo
687
ἆρα

quando
2064
ἔρχομαι
G5631
vier
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2147
εὑρίσκω
G5692
achará
4102
πίστις

porventura, fé
1909
ἐπί

na
1093
γῆ

terra


E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros: (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Propôs
2532
καί

-
5026
ταύτη

também esta
3850
παραβολή

parábola
4314
πρός

a
5100
τίς

alguns
3588


que
3982
πείθω
G5756
confiavam
1909
ἐπί

em
1438
ἑαυτού

si mesmos
3754
ὅτι

por se
1526
εἰσί
G5748
considerarem
1342
δίκαιος

justos
2532
καί

e
1848
ἐξουθενέω
G5723
desprezavam
3062
λοιποί

os outros


Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano. (ACF)

1417
δύο

Dois
444
ἄνθρωπος

homens
305
ἀναβαίνω
G5627
subiram
1519
εἰς

ao
2411
ἱερόν

templo
4336
προσεύχομαι
G5664
com o propósito de orar
1520
εἷς

um
5330
Φαρισαῖος

fariseu
2532
καί

e
2087
ἕτερος

o outro
5057
τελώνης

publicano


O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: O Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano. (ACF)

5330
Φαρισαῖος

O fariseu
2476
ἵστημι
G5685
posto em pé
4336
προσεύχομαι
G5711
orava
4314
πρός

de si para
1438
ἑαυτού

si mesmo
5023
ταῦτα

desta forma
2316
θεός

Ó Deus
2168
εὐχαριστέω
G5719
graças
4671
σοί

te
3754
ὅτι

dou porque
3756
οὐ

não
1510
εἰμί
G5748
sou
5618
ὥσπερ

como
3062
λοιποί

os demais
3062
λοιποί

homens
727
ἅρπαξ

roubadores
94
ἄδικος

injustos
3432
μοιχός

e adúlteros
2228


nem
2532
καί

ainda
2532
καί

como
3778
οὗτος

este
5057
τελώνης

publicano


Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo. (ACF)

3522
νηστεύω
G5719
jejuo
1364
δίς

duas vezes
1364
δίς

por semana
586
ἀποδεκατόω
G5719
e dou o dízimo
3956
πᾶς

de tudo
3745
ὅσος

quanto
2932
κτάομαι
G5736
ganho


O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: O Deus, tem misericórdia de mim, pecador! (ACF)

5057
τελώνης

O publicano
2476
ἵστημι
G5761
estando em pé
3113
μακρόθεν

longe
3756
οὐ

não
2309
θέλω
G5707
ousava
3761
οὐδέ

nem ainda
1869
ἐπαίρω
G5658
levantar
3788
ὀφθαλμός

os olhos
1519
εἰς

ao
3772
οὐρανός

céu
235
ἀλλά

mas
5180
τύπτω
G5707
batia
1519
εἰς

no
4738
στῆθος

peito
3004
λέγω
G5723
dizendo
2316
θεός

Ó Deus
2433
ἱλάσκομαι
G5682
sê propício
3427
μοί

a mim
268
ἀμαρτωλός

pecador


Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Digo-vos
5213
ὑμῖν

-
3778
οὗτος

que este
2597
καταβαίνω
G5627
desceu
1344
δικαιόω
G5772
justificado
1519
εἰς

para
848
αὑτοῦ

sua
3624
οἶκος

casa
2228


e
1565
ἐκεῖνος

não aquele
3754
ὅτι

porque
3956
πᾶς

todo
1438
ἑαυτού

o que se
5312
ὑψόω
G5723
exalta
5013
ταπεινόω
G5701
será humilhado
1161
δέ

mas
1438
ἑαυτού

o que se
5013
ταπεινόω
G5723
humilha
5312
ὑψόω
G5701
será exaltado


E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos. (ACF)

4374
προσφέρω
G5707
Traziam-lhe
846
αὐτός

-
2532
καί

também
1025
βρέφος

as crianças
2443
ἵνα

para que
846
αὐτός

as
680
ἅπτομαι
G5735
tocasse
1161
δέ

e
3101
μαθητής

os discípulos
1492
εἴδω
G5631
vendo
846
αὐτός

os
2008
ἐπιτιμάω
G5656
repreendiam


Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus. (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
1161
δέ

porém
4341
προσκαλέομαι
G5666
chamando-as
846
αὐτός

-
2036
ἔπω
G5627
para junto de si, ordenou
863
ἀφίημι
G5628
Deixai
2064
ἔρχομαι
G5738
vir
4314
πρός

a
3165
μέ

mim
3813
παιδίον

os pequeninos
2532
καί

e
3361
μή

não
846
αὐτός

os
2967
κωλύω
G5720
embaraceis
1063
γάρ

porque
5108
τοιοῦτος

dos tais
2076
ἐστί
G5748
é
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus


Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3739
ὅς

Quem
3362
ἐάν μή

não
1209
δέχομαι
G5667
receber
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
5613
ὡς

como
3813
παιδίον

uma criança
3364
οὐ μή

de maneira alguma
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entrará
1519
εἰς

nele
846
αὐτός

-


E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (ACF)

5100
τίς

Certo
758
ἄρχων

homem de posição
1905
ἐπερωτάω
G5656
perguntou-lhe
846
αὐτός

-
18
ἀγαθός

Bom
1320
διδάσκαλος

Mestre
5101
τίς

que
4160
ποιέω
G5660
farei
2816
κληρονομέω
G5692
para herdar
2222
ζωή

a vida
166
αἰώνιος

eterna


Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5101
τίς

Por que
3165
μέ

me
3004
λέγω
G5719
chamas
18
ἀγαθός

bom
3762
οὐδείς

Ninguém
18
ἀγαθός

é bom
1508
εἰ μή

senão
1520
εἷς

um
2316
θεός

que é Deus


Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe. (ACF)

1492
εἴδω
G5758
Sabes
1785
ἐντολή

os mandamentos
3361
μή

Não
3431
μοιχεύω
G5661
adulterarás
3361
μή

não
5407
φονεύω
G5661
matarás
3361
μή

não
2813
κλέπτω
G5661
furtarás
3361
μή

não
5576
ψευδομαρτυρέω
G5661
dirás falso testemunho
5091
τιμάω
G5720
honra
4675
σοῦ

a teu
3962
πατήρ

pai
2532
καί

e
4675
σοῦ

a tua
3384
μήτηρ

mãe


E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Replicou
3956
πᾶς

ele: Tudo
5023
ταῦτα

isso
5442
φυλάσσω
G5668
tenho observado
1537
ἐκ

desde
3450
μοῦ

a minha
3503
νεότης

juventude


E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me. (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Ouvindo-o
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2036
ἔπω
G5627
disse-lhe
846
αὐτός

-
1520
εἷς

Uma
2089
ἔτι

coisa ainda
4671
σοί

te
3007
λείπω
G5719
falta
4453
πωλέω
G5657
vende
3956
πᾶς

tudo
3745
ὅσος

o que
2192
ἔχω
G5719
tens
1239
διαδίδωμαι
G5628
dá-o
4434
πτωχός

aos pobres
2532
καί

e
2192
ἔχω
G5692
terás
2344
θησαυρός

um tesouro
1722
ἔν

nos
3772
οὐρανός

céus
1204
δεῦρο
G5773
depois, vem
190
ἀκολουθέω
G5720
e segue-me
3427
μοί

-


Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico. (ACF)

1161
δέ

Mas
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
5023
ταῦτα

ele estas
1096
γίνομαι
G5633
palavras, ficou
4036
περίλυπος

muito triste
1063
γάρ

porque
2258
ἦν
G5713
era
4970
σφόδρα

riquíssimo
4145
πλούσιος

-


E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas! (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1492
εἴδω
G5631
vendo-o
1096
γίνομαι
G5637
assim
4036
περίλυπος

triste
2036
ἔπω
G5627
disse
4459
πῶς

Quão
1423
δυσκόλως

dificilmente
1525
εἰσέρχομαι
G5695
entrarão
1519
εἰς

no
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
2192
ἔχω
G5723
os que têm
5536
χρῆμα

riquezas


Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2076
ἐστί
G5748
é
2123
εὐκοπώτερος

mais fácil
1525
εἰσέρχομαι
G5629
passar
2574
κάμηλος

um camelo
1223
διά

pelo
5168
τρυμαλιά

fundo
4476
ῥαφίς

de uma agulha
2228


do que
1525
εἰσέρχομαι
G5629
entrar
4145
πλούσιος

um rico
1519
εἰς

no
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus


E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se? (ACF)

1161
δέ

E
191
ἀκούω
G5660
os que ouviram
2036
ἔπω
G5627
disseram
2532
καί

Sendo assim
5101
τίς

quem
1410
δύναμαι
G5736
pode ser
4982
σώζω
G5683
salvo


Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus. (ACF)

1161
δέ

Mas
2036
ἔπω
G5627
ele respondeu
102
ἀδύνατος

Os impossíveis
3844
παρά

dos
444
ἄνθρωπος

homens
2076
ἐστί
G5748
são
1415
δυνατός

possíveis
3844
παρά

para
2316
θεός

Deus


E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos. (ACF)

1161
δέ

E
2036
ἔπω
G5627
disse
4074
Πέτρος

Pedro
2400
ἰδού
G5628
Eis
2249
ἡμεῖς

que nós
863
ἀφίημι
G5656
deixamos
3956
πᾶς

nossa casa
2532
καί

e
4671
σοί

te
190
ἀκολουθέω
G5656
seguimos


E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus, (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
281
ἀμήν

Jesus: Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3762
οὐδείς

que ninguém
2076
ἐστί
G5748
3739
ὅς

que
863
ἀφίημι
G5656
tenha deixado
3614
οἰκία

casa
2228


ou
1135
γυνή

mulher
2228


ou
80
ἀδελφός

irmãos
2228


ou
1118
γονεύς

pais
2228


ou
5043
τέκνον

filhos
1752
ἕνεκα

por causa
932
βασιλεία

do reino
2316
θεός

de Deus


Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna. (ACF)

3739
ὅς

que
3364
οὐ μή

não
618
ἀπολαμβάνω
G5632
receba
1722
ἔν

no
2540
καιρός

presente
4179
πολλαπλασίων

muitas vezes mais
2532
καί

e
1722
ἔν

no
165
αἰών

mundo
2064
ἔρχομαι
G5740
por vir
2222
ζωή

a vida
166
αἰώνιος

eterna


E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito; (ACF)

3880
παραλαμβάνω
G5631
Tomando
1427
δώδεκα

consigo os doze
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-
2400
ἰδού
G5628
Jesus: Eis
305
ἀναβαίνω
G5719
que subimos
1519
εἰς

para
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
2532
καί

e
5055
τελέω
G5701
vai cumprir-se
3956
πᾶς

ali tudo
1125
γράφω
G5772
quanto está escrito
1223
διά

por intermédio
4396
προφήτης

dos profetas
5207
υἱός

no tocante ao Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem


Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido; (ACF)

1063
γάρ

pois
3860
παραδίδωμι
G5701
será ele entregue
1484
ἔθνος

aos gentios
1702
ἐμπαίζω
G5701
escarnecido
5195
ὑβρίζω
G5701
ultrajado
2532
καί

e
1716
ἐμπτύω
G5701
cuspido


E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará. (ACF)

2532
καί

e
3146
μαστιγόω
G5660
depois de o açoitarem
615
ἀποκτείνω
G5692
tirar-lhe-ão a vida
846
αὐτός

-
2532
καί

mas
5154
τρίτος

ao terceiro
2250
ἡμέρα

dia
450
ἀνίστημι
G5698
ressuscitará


E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia. (ACF)

2532
καί

Eles, porém
3762
οὐδείς

nada
4920
συνίημι
G5656
compreenderam
5130
τούτων

acerca destas coisas
2532
καί

e
5124
τοῦτο

o sentido destas
4487
ῥήμα

palavras
2258
ἦν
G5713
era-lhes
846
αὐτός

-
2928
κρύπτω
G5772
encoberto
3756
οὐ

de sorte que não
1097
γινώσκω
G5707
percebiam
3004
λέγω
G5746
o que ele dizia


E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando. (ACF)

1096
γίνομαι
G5633
Aconteceu
1722
ἔν

que, ao
1448
ἐγγίζω
G5721
aproximar-se
846
αὐτός

ele
1519
εἰς

de
2410
Ἱεριχώ

Jericó
5100
τίς

estava um
5185
τυφλός

cego
2521
κάθημαι
G5711
assentado
3844
παρά

à
3598
ὁδός

beira do caminho
4319
προσαιτέω
G5723
pedindo esmolas


E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo. (ACF)

1161
δέ

E
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
3793
ὄχλος

o tropel da multidão
1279
διαπορεύομαι
G5740
que passava
4441
πυνθάνομαι
G5711
perguntou
5101
τίς

o que
1498
εἴην
G5751
era aquilo


E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava. (ACF)

518
ἀπαγγέλλω
G5656
Anunciaram-lhe
846
αὐτός

-
3754
ὅτι

que
3928
παρέρχομαι
G5736
passava
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3480
Ναζωραῖος

o Nazareno


Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim. (ACF)

2532
καί

Então
994
βοάω
G5656
ele clamou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5207
υἱός

Filho
1138
Δαβίδ

de Davi
1653
ἐλεέω
G5657
tem compaixão
3165
μέ

de mim


E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! (ACF)

2532
καί

E
4254
προάγω
G5723
os que iam na frente
846
αὐτός

o
2008
ἐπιτιμάω
G5707
repreendiam
2443
ἵνα

para que
4623
σιωπάω
G5661
se calasse
846
αὐτός

ele
1161
δέ

porém
4183
πολύς

cada vez
2896
κράζω
G5707
gritava
3123
μᾶλλον

mais
5207
υἱός

Filho
1138
Δαβίδ

de Davi
1653
ἐλεέω
G5657
tem misericórdia
3165
μέ

de mim


Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe, (ACF)

1161
δέ

Então
2476
ἵστημι
G5685
parou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2753
κελεύω
G5656
e mandou
846
αὐτός

que lho
71
ἄγω
G5683
trouxessem
1161
δέ

E
1448
ἐγγίζω
G5660
tendo ele chegado
1905
ἐπερωτάω
G5656
perguntou-lhe
846
αὐτός

-


Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja. (ACF)

5101
τίς

Que
2309
θέλω
G5719
queres
4671
σοί

que eu te
4160
ποιέω
G5661
faça
2036
ἔπω
G5627
Respondeu
2962
κύριος

ele: Senhor
2443
ἵνα

que
308
ἀναβλέπω
G5661
eu torne a ver


E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou. (ACF)

2532
καί

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
308
ἀναβλέπω
G5657
Recupera a tua vista
4675
σοῦ

a tua
4102
πίστις

4571
σέ

te
4982
σώζω
G5758
salvou


E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus. (ACF)

3916
παραχρῆμα

Imediatamente
308
ἀναβλέπω
G5656
tornou a ver
2532
καί

e
190
ἀκολουθέω
G5707
seguia-o
846
αὐτός

-
1392
δοξάζω
G5723
glorificando
2316
θεός

a Deus
2532
καί

Também
3956
πᾶς

todo
2992
λαός

o povo
1492
εἴδω
G5631
vendo
1325
δίδωμι
G5656
isto, dava
136
αἶνος

louvores
2316
θεός

a Deus