Bíblia Interlinear |
| 3004 λέγω G5707 Disse-lhes |
| 2532 καί - |
| 846 αὐτός - |
| 3850 παραβολή Jesus uma parábola |
| 1163 δεῖ G5750 sobre o dever |
| 4336 προσεύχομαι G5738 de orar |
| 3842 πάντοτε sempre |
| 2532 καί e |
| 3361 μή nunca |
| 1573 ἐκκακέω G5721 esmorecer |
Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Havia |
| 1722 ἔν em |
| 5100 τίς certa |
| 4172 πόλις cidade |
| 5100 τίς um |
| 2923 κριτής juiz |
| 3361 μή que não |
| 5399 φοβέω G5740 temia |
| 2316 θεός a Deus |
| 2532 καί nem |
| 3361 μή - |
| 1788 ἐντρέπω G5746 respeitava |
| 444 ἄνθρωπος homem |
Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário. (ACF)
| 2258 ἦν G5713 Havia |
| 1722 ἔν também, naquela |
| 1722 ἔν - |
| 4172 πόλις mesma cidade |
| 5503 χήρα uma viúva |
| 2064 ἔρχομαι G5711 que vinha |
| 4314 πρός ter com |
| 846 αὐτός ele |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 1556 ἐκδικέω G5657 Julga |
| 3450 μοῦ a minha |
| 476 ἀντίδικος causa contra o meu adversário |
E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens, (ACF)
| 1909 ἐπί Ele, por |
| 5550 χρόνος algum tempo |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5656 a quis |
| 1161 δέ atender; mas |
| 5023 ταῦτα depois |
| 3326 μετά - |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 1722 ἔν consigo |
| 1438 ἑαυτού - |
| 1499 εἰ καί Bem |
| 3756 οὐ que eu não |
| 5399 φοβέω G5736 temo |
| 2316 θεός a Deus |
| 2532 καί nem |
| 3756 οὐ - |
| 1788 ἐντρέπω G5743 respeito |
| 444 ἄνθρωπος a homem |
Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito. (ACF)
| 1065 γέ todavia |
| 1223 διά como |
| 5026 ταύτη esta |
| 5503 χήρα viúva |
| 3427 μοί me |
| 3930 παρέχω G5721 importuna |
| 2873 κόπος - |
| 1556 ἐκδικέω G5692 julgarei |
| 846 αὐτός a sua causa |
| 3363 ἵνα μή para não suceder que |
| 1519 εἰς por |
| 5056 τέλος fim |
| 2064 ἔρχομαι G5740 venha |
| 5299 ὑπωπιάζω G5725 a molestar-me |
| 3165 μέ - |
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 191 ἀκούω G5657 Considerai |
| 5101 τίς no que |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 2923 κριτής este juiz |
| 93 ἀδικία iníquo |
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles? (ACF)
| 3364 οὐ μή Não |
| 2316 θεός fará Deus |
| 1557 ἐκδίκησις justiça |
| 848 αὑτοῦ aos seus |
| 1588 ἐκλεκτός escolhidos |
| 4160 ποιέω G5692 - |
| 3588 ὁ que |
| 4314 πρός a |
| 846 αὐτός ele |
| 994 βοάω G5723 clamam |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 2532 καί e |
| 3571 νύξ noite |
| 2532 καί embora |
| 3114 μακροθυμέω G5723 pareça demorado |
| 1909 ἐπί em |
| 846 αὐτός defendê-los |
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra? (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Digo-vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 3754 ὅτι que |
| 5034 τάχος depressa |
| 1722 ἔν - |
| 846 αὐτός lhes |
| 4160 ποιέω G5692 fará |
| 1557 ἐκδίκησις justiça |
| 4133 πλήν Contudo |
| 687 ἆρα quando |
| 2064 ἔρχομαι G5631 vier |
| 5207 υἱός o Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2147 εὑρίσκω G5692 achará |
| 4102 πίστις porventura, fé |
| 1909 ἐπί na |
| 1093 γῆ terra |
E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros: (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Propôs |
| 2532 καί - |
| 5026 ταύτη também esta |
| 3850 παραβολή parábola |
| 4314 πρός a |
| 5100 τίς alguns |
| 3588 ὁ que |
| 3982 πείθω G5756 confiavam |
| 1909 ἐπί em |
| 1438 ἑαυτού si mesmos |
| 3754 ὅτι por se |
| 1526 εἰσί G5748 considerarem |
| 1342 δίκαιος justos |
| 2532 καί e |
| 1848 ἐξουθενέω G5723 desprezavam |
| 3062 λοιποί os outros |
Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano. (ACF)
| 1417 δύο Dois |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 305 ἀναβαίνω G5627 subiram |
| 1519 εἰς ao |
| 2411 ἱερόν templo |
| 4336 προσεύχομαι G5664 com o propósito de orar |
| 1520 εἷς um |
| 5330 Φαρισαῖος fariseu |
| 2532 καί e |
| 2087 ἕτερος o outro |
| 5057 τελώνης publicano |
O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: O Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano. (ACF)
| 5330 Φαρισαῖος O fariseu |
| 2476 ἵστημι G5685 posto em pé |
| 4336 προσεύχομαι G5711 orava |
| 4314 πρός de si para |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
| 5023 ταῦτα desta forma |
| 2316 θεός Ó Deus |
| 2168 εὐχαριστέω G5719 graças |
| 4671 σοί te |
| 3754 ὅτι dou porque |
| 3756 οὐ não |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 5618 ὥσπερ como |
| 3062 λοιποί os demais |
| 3062 λοιποί homens |
| 727 ἅρπαξ roubadores |
| 94 ἄδικος injustos |
| 3432 μοιχός e adúlteros |
| 2228 ἤ nem |
| 2532 καί ainda |
| 2532 καί como |
| 3778 οὗτος este |
| 5057 τελώνης publicano |
Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo. (ACF)
| 3522 νηστεύω G5719 jejuo |
| 1364 δίς duas vezes |
| 1364 δίς por semana |
| 586 ἀποδεκατόω G5719 e dou o dízimo |
| 3956 πᾶς de tudo |
| 3745 ὅσος quanto |
| 2932 κτάομαι G5736 ganho |
O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: O Deus, tem misericórdia de mim, pecador! (ACF)
| 5057 τελώνης O publicano |
| 2476 ἵστημι G5761 estando em pé |
| 3113 μακρόθεν longe |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5707 ousava |
| 3761 οὐδέ nem ainda |
| 1869 ἐπαίρω G5658 levantar |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 1519 εἰς ao |
| 3772 οὐρανός céu |
| 235 ἀλλά mas |
| 5180 τύπτω G5707 batia |
| 1519 εἰς no |
| 4738 στῆθος peito |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 2316 θεός Ó Deus |
| 2433 ἱλάσκομαι G5682 sê propício |
| 3427 μοί a mim |
| 268 ἀμαρτωλός pecador |
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Digo-vos |
| 5213 ὑμῖν - |
| 3778 οὗτος que este |
| 2597 καταβαίνω G5627 desceu |
| 1344 δικαιόω G5772 justificado |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ sua |
| 3624 οἶκος casa |
| 2228 ἤ e |
| 1565 ἐκεῖνος não aquele |
| 3754 ὅτι porque |
| 3956 πᾶς todo |
| 1438 ἑαυτού o que se |
| 5312 ὑψόω G5723 exalta |
| 5013 ταπεινόω G5701 será humilhado |
| 1161 δέ mas |
| 1438 ἑαυτού o que se |
| 5013 ταπεινόω G5723 humilha |
| 5312 ὑψόω G5701 será exaltado |
E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos. (ACF)
| 4374 προσφέρω G5707 Traziam-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί também |
| 1025 βρέφος as crianças |
| 2443 ἵνα para que |
| 846 αὐτός as |
| 680 ἅπτομαι G5735 tocasse |
| 1161 δέ e |
| 3101 μαθητής os discípulos |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 846 αὐτός os |
| 2008 ἐπιτιμάω G5656 repreendiam |
Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1161 δέ porém |
| 4341 προσκαλέομαι G5666 chamando-as |
| 846 αὐτός - |
| 2036 ἔπω G5627 para junto de si, ordenou |
| 863 ἀφίημι G5628 Deixai |
| 2064 ἔρχομαι G5738 vir |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 3813 παιδίον os pequeninos |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 846 αὐτός os |
| 2967 κωλύω G5720 embaraceis |
| 1063 γάρ porque |
| 5108 τοιοῦτος dos tais |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele. (ACF)
| 281 ἀμήν Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3739 ὅς Quem |
| 3362 ἐάν μή não |
| 1209 δέχομαι G5667 receber |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 5613 ὡς como |
| 3813 παιδίον uma criança |
| 3364 οὐ μή de maneira alguma |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 entrará |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (ACF)
| 5100 τίς Certo |
| 758 ἄρχων homem de posição |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 18 ἀγαθός Bom |
| 1320 διδάσκαλος Mestre |
| 5101 τίς que |
| 4160 ποιέω G5660 farei |
| 2816 κληρονομέω G5692 para herdar |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5101 τίς Por que |
| 3165 μέ me |
| 3004 λέγω G5719 chamas |
| 18 ἀγαθός bom |
| 3762 οὐδείς Ninguém |
| 18 ἀγαθός é bom |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1520 εἷς um |
| 2316 θεός que é Deus |
Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe. (ACF)
| 1492 εἴδω G5758 Sabes |
| 1785 ἐντολή os mandamentos |
| 3361 μή Não |
| 3431 μοιχεύω G5661 adulterarás |
| 3361 μή não |
| 5407 φονεύω G5661 matarás |
| 3361 μή não |
| 2813 κλέπτω G5661 furtarás |
| 3361 μή não |
| 5576 ψευδομαρτυρέω G5661 dirás falso testemunho |
| 5091 τιμάω G5720 honra |
| 4675 σοῦ a teu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2532 καί e |
| 4675 σοῦ a tua |
| 3384 μήτηρ mãe |
E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Replicou |
| 3956 πᾶς ele: Tudo |
| 5023 ταῦτα isso |
| 5442 φυλάσσω G5668 tenho observado |
| 1537 ἐκ desde |
| 3450 μοῦ a minha |
| 3503 νεότης juventude |
E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me. (ACF)
| 191 ἀκούω G5660 Ouvindo-o |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 1520 εἷς Uma |
| 2089 ἔτι coisa ainda |
| 4671 σοί te |
| 3007 λείπω G5719 falta |
| 4453 πωλέω G5657 vende |
| 3956 πᾶς tudo |
| 3745 ὅσος o que |
| 2192 ἔχω G5719 tens |
| 1239 διαδίδωμαι G5628 dá-o |
| 4434 πτωχός aos pobres |
| 2532 καί e |
| 2192 ἔχω G5692 terás |
| 2344 θησαυρός um tesouro |
| 1722 ἔν nos |
| 3772 οὐρανός céus |
| 1204 δεῦρο G5773 depois, vem |
| 190 ἀκολουθέω G5720 e segue-me |
| 3427 μοί - |
Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo |
| 5023 ταῦτα ele estas |
| 1096 γίνομαι G5633 palavras, ficou |
| 4036 περίλυπος muito triste |
| 1063 γάρ porque |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 4970 σφόδρα riquíssimo |
| 4145 πλούσιος - |
E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas! (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 1492 εἴδω G5631 vendo-o |
| 1096 γίνομαι G5637 assim |
| 4036 περίλυπος triste |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4459 πῶς Quão |
| 1423 δυσκόλως dificilmente |
| 1525 εἰσέρχομαι G5695 entrarão |
| 1519 εἰς no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 2192 ἔχω G5723 os que têm |
| 5536 χρῆμα riquezas |
Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2123 εὐκοπώτερος mais fácil |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 passar |
| 2574 κάμηλος um camelo |
| 1223 διά pelo |
| 5168 τρυμαλιά fundo |
| 4476 ῥαφίς de uma agulha |
| 2228 ἤ do que |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 entrar |
| 4145 πλούσιος um rico |
| 1519 εἰς no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se? (ACF)
| 1161 δέ E |
| 191 ἀκούω G5660 os que ouviram |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 2532 καί Sendo assim |
| 5101 τίς quem |
| 1410 δύναμαι G5736 pode ser |
| 4982 σώζω G5683 salvo |
Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 2036 ἔπω G5627 ele respondeu |
| 102 ἀδύνατος Os impossíveis |
| 3844 παρά dos |
| 444 ἄνθρωπος homens |
| 2076 ἐστί G5748 são |
| 1415 δυνατός possíveis |
| 3844 παρά para |
| 2316 θεός Deus |
E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 4074 Πέτρος Pedro |
| 2400 ἰδού G5628 Eis |
| 2249 ἡμεῖς que nós |
| 863 ἀφίημι G5656 deixamos |
| 3956 πᾶς nossa casa |
| 2532 καί e |
| 4671 σοί te |
| 190 ἀκολουθέω G5656 seguimos |
E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus, (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 281 ἀμήν Jesus: Em verdade |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3762 οὐδείς que ninguém |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 3739 ὅς que |
| 863 ἀφίημι G5656 tenha deixado |
| 3614 οἰκία casa |
| 2228 ἤ ou |
| 1135 γυνή mulher |
| 2228 ἤ ou |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2228 ἤ ou |
| 1118 γονεύς pais |
| 2228 ἤ ou |
| 5043 τέκνον filhos |
| 1752 ἕνεκα por causa |
| 932 βασιλεία do reino |
| 2316 θεός de Deus |
Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna. (ACF)
| 3739 ὅς que |
| 3364 οὐ μή não |
| 618 ἀπολαμβάνω G5632 receba |
| 1722 ἔν no |
| 2540 καιρός presente |
| 4179 πολλαπλασίων muitas vezes mais |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν no |
| 165 αἰών mundo |
| 2064 ἔρχομαι G5740 por vir |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito; (ACF)
| 3880 παραλαμβάνω G5631 Tomando |
| 1427 δώδεκα consigo os doze |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2400 ἰδού G5628 Jesus: Eis |
| 305 ἀναβαίνω G5719 que subimos |
| 1519 εἰς para |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2532 καί e |
| 5055 τελέω G5701 vai cumprir-se |
| 3956 πᾶς ali tudo |
| 1125 γράφω G5772 quanto está escrito |
| 1223 διά por intermédio |
| 4396 προφήτης dos profetas |
| 5207 υἱός no tocante ao Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido; (ACF)
| 1063 γάρ pois |
| 3860 παραδίδωμι G5701 será ele entregue |
| 1484 ἔθνος aos gentios |
| 1702 ἐμπαίζω G5701 escarnecido |
| 5195 ὑβρίζω G5701 ultrajado |
| 2532 καί e |
| 1716 ἐμπτύω G5701 cuspido |
E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará. (ACF)
| 2532 καί e |
| 3146 μαστιγόω G5660 depois de o açoitarem |
| 615 ἀποκτείνω G5692 tirar-lhe-ão a vida |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί mas |
| 5154 τρίτος ao terceiro |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 450 ἀνίστημι G5698 ressuscitará |
E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia. (ACF)
| 2532 καί Eles, porém |
| 3762 οὐδείς nada |
| 4920 συνίημι G5656 compreenderam |
| 5130 τούτων acerca destas coisas |
| 2532 καί e |
| 5124 τοῦτο o sentido destas |
| 4487 ῥήμα palavras |
| 2258 ἦν G5713 era-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 2928 κρύπτω G5772 encoberto |
| 3756 οὐ de sorte que não |
| 1097 γινώσκω G5707 percebiam |
| 3004 λέγω G5746 o que ele dizia |
E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1722 ἔν que, ao |
| 1448 ἐγγίζω G5721 aproximar-se |
| 846 αὐτός ele |
| 1519 εἰς de |
| 2410 Ἱεριχώ Jericó |
| 5100 τίς estava um |
| 5185 τυφλός cego |
| 2521 κάθημαι G5711 assentado |
| 3844 παρά à |
| 3598 ὁδός beira do caminho |
| 4319 προσαιτέω G5723 pedindo esmolas |
E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 191 ἀκούω G5660 ouvindo |
| 3793 ὄχλος o tropel da multidão |
| 1279 διαπορεύομαι G5740 que passava |
| 4441 πυνθάνομαι G5711 perguntou |
| 5101 τίς o que |
| 1498 εἴην G5751 era aquilo |
E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava. (ACF)
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 Anunciaram-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι que |
| 3928 παρέρχομαι G5736 passava |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 994 βοάω G5656 ele clamou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
| 1653 ἐλεέω G5657 tem compaixão |
| 3165 μέ de mim |
E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! (ACF)
| 2532 καί E |
| 4254 προάγω G5723 os que iam na frente |
| 846 αὐτός o |
| 2008 ἐπιτιμάω G5707 repreendiam |
| 2443 ἵνα para que |
| 4623 σιωπάω G5661 se calasse |
| 846 αὐτός ele |
| 1161 δέ porém |
| 4183 πολύς cada vez |
| 2896 κράζω G5707 gritava |
| 3123 μᾶλλον mais |
| 5207 υἱός Filho |
| 1138 Δαβίδ de Davi |
| 1653 ἐλεέω G5657 tem misericórdia |
| 3165 μέ de mim |
Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe, (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 2476 ἵστημι G5685 parou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2753 κελεύω G5656 e mandou |
| 846 αὐτός que lho |
| 71 ἄγω G5683 trouxessem |
| 1161 δέ E |
| 1448 ἐγγίζω G5660 tendo ele chegado |
| 1905 ἐπερωτάω G5656 perguntou-lhe |
| 846 αὐτός - |
Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja. (ACF)
| 5101 τίς Que |
| 2309 θέλω G5719 queres |
| 4671 σοί que eu te |
| 4160 ποιέω G5661 faça |
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu |
| 2962 κύριος ele: Senhor |
| 2443 ἵνα que |
| 308 ἀναβλέπω G5661 eu torne a ver |
E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 846 αὐτός lhe |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 308 ἀναβλέπω G5657 Recupera a tua vista |
| 4675 σοῦ a tua |
| 4102 πίστις fé |
| 4571 σέ te |
| 4982 σώζω G5758 salvou |
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus. (ACF)
| 3916 παραχρῆμα Imediatamente |
| 308 ἀναβλέπω G5656 tornou a ver |
| 2532 καί e |
| 190 ἀκολουθέω G5707 seguia-o |
| 846 αὐτός - |
| 1392 δοξάζω G5723 glorificando |
| 2316 θεός a Deus |
| 2532 καί Também |
| 3956 πᾶς todo |
| 2992 λαός o povo |
| 1492 εἴδω G5631 vendo |
| 1325 δίδωμι G5656 isto, dava |
| 136 αἶνος louvores |
| 2316 θεός a Deus |