A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Juízes 3

Shoftim

Estas, pois, são as nações que o SENHOR deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.

1471
גּוֹי

São estas as nações
3068
יְהוָה

que o SENHOR
3240
יָנחַ
H8689
deixou
5254
נָסָה
H8763
para, por elas, provar
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
3045
יָדַע
H8804
isto é, provar quantos em Israel não sabiam
4421
מִלחָמָה

de todas as guerras
3667
כְּנַעַן

de Canaã


Tão-somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos os que dantes não sabiam delas. (ACF)

7535
רַק

Isso tão-somente para que
1755
דּוֹר

as gerações
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3045
יָדַע
H8800
delas soubessem
3925
לָמַד
H8763
para lhes ensinar
4421
מִלחָמָה

a guerra
6440
פָּנִים

pelo menos as gerações que, dantes
3045
יָדַע
H8804
não sabiam


Cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam nas montanhas do Líbano desde o monte de Baal-Hermom, até à entrada de Hamate. (ACF)

2568
חָמֵשׁ

cinco
5633
סֶרֶן

príncipes
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
3669
כְּנַעַנִי

e todos os cananeus
6722
צִידֹנִי

e sidônios
2340
חִוִּי

e heveus
3427
יָשַׁב
H8802
que habitavam
2022
הַר

as montanhas
3844
לְבָנוֹן

do Líbano
2022
הַר

desde o monte
1179
בַּעַל חֶרמוֹן

de Baal-Hermom
935
בּוֹא
H8800
até à entrada
2574
חֲמָת

de Hamate


Estes, pois, ficaram, para por eles provar a Israel, para saber se dariam ouvido aos mandamentos do SENHOR, que ele tinha ordenado a seus pais, pelo ministério de Moisés. (ACF)

3068
יְהוָה

Estes ficaram para, por eles, o SENHOR
5254
נָסָה

pôr
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
5254
נָסָה
H8763
à prova
3045
יָדַע
H8800
para saber
8085
שָׁמַע
H8799
se dariam ouvidos
4687
מִצוָה

aos mandamentos
6680
צָוָה
H8765
que havia ordenado
1
אָב

a seus pais
3027
יָד

por intermédio
4872
מֹשֶׁה

de Moisés


Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e perizeus, e heveus, e jebuseus, (ACF)

3427
יָשַׁב
H8804
Habitando
1121
בֵּן

pois, os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7130
קֶרֶב

no meio
3669
כְּנַעַנִי

dos cananeus
2850
חִתִּי

dos heteus
567
אֱמֹרִי

e amorreus
6522
פְּרִזִּי

e ferezeus
2340
חִוִּי

e heveus
2983
יְבוּסִי

e jebuseus


Tomaram de suas filhas para si por mulheres, e deram as suas filhas aos filhos deles; e serviram aos seus deuses. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
tomaram
1323
בַּת

de suas filhas
802
אִשָּׁה

para si por mulheres
5414
נָתַן
H8804
e deram
1323
בַּת

as suas próprias
1121
בֵּן

aos filhos
5647
עָבַד
H8799
deles; e rendiam culto
430
אֱלֹהִים

a seus deuses


E os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR, e se esqueceram do SENHOR seu Deus; e serviram aos baalins e a Astarote. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6213
עָשָׂה
H8799
fizeram
7451
רַע

o que era mau
5869
עַיִן

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
7911
שָׁכַח
H8799
e se esqueceram
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

seu Deus
5647
עָבַד
H8799
e renderam culto
1168
בַּעַל

aos baalins
842
אֲשֵׁרָה

e ao poste-ídolo


Então a ira do SENHOR se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos. (ACF)

639
אַף

Então, a ira
3068
יְהוָה

do SENHOR
2734
חָרָה
H8799
se acendeu
3478
יִשׂרָ•אֵל

contra Israel
4376
מָכַר
H8799
e ele os entregou
3027
יָד

nas mãos
3573
כּוּשַׁן רִשׁעָתַיִם

de Cusã-Risataim
4428
מֶלֶךְ

rei
763
אֲרַם נַהֲרַיִם

da Mesopotâmia
1121
בֵּן

e os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5647
עָבַד
H8799
serviram
3573
כּוּשַׁן רִשׁעָתַיִם

a Cusã-Risataim
8083
שְׁמֹנֶה

oito
8141
שָׁנֶה

anos


E os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, e o SENHOR levantou-lhes um libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele. (ACF)

2199
זָעַק
H8799
Clamaram
3068
יְהוָה

ao SENHOR
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3068
יְהוָה

e o SENHOR
6965
קוּם
H8686
lhes suscitou
3467
יָשַׁע
H8688
libertador
3467
יָשַׁע
H8686
que os libertou
6274
עָתנִיאֵל

Otniel
1121
בֵּן

filho
7073
קְנַז

de Quenaz
251
אָח

que era irmão
3612
כָּלֵב

de Calebe
6996
קָטָן

e mais novo


E veio sobre ele o Espírito do SENHOR, e julgou a Israel, e saiu à peleja; e o SENHOR entregou na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; contra o qual prevaleceu a sua mão. (ACF)

7307
רוּחַ

Veio sobre ele o Espírito
3068
יְהוָה

do SENHOR
8199
שָׁפַט
H8799
e ele julgou
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
3318
יָצָא
H8799
saiu
4421
מִלחָמָה

à peleja
3068
יְהוָה

e o SENHOR
5414
נָתַן
H8799
lhe entregou
3027
יָד

nas mãos
3573
כּוּשַׁן רִשׁעָתַיִם

a Cusã-Risataim
4428
מֶלֶךְ

rei
763
אֲרַם נַהֲרַיִם

da Mesopotâmia
3573
כּוּשַׁן רִשׁעָתַיִם

contra o qual ele
5810
עָזַז
H8799
prevaleceu


Então a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu. (ACF)

776
אֶרֶץ

Então, a terra
8252
שָׁקַט
H8799
ficou
705
אַרְבָּעִים

em paz durante quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
6274
עָתנִיאֵל

Otniel
1121
בֵּן

filho
7073
קְנַז

de Quenaz
4191
מוּת
H8799
faleceu


Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR; então o SENHOR fortaleceu a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel; porquanto fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR. (ACF)

3254
יָסַף
H8686
Tornaram
1121
בֵּן

então, os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6213
עָשָׂה
H8800
a fazer
7451
רַע

o que era mau
5869
עַיִן

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR
3068
יְהוָה

mas o SENHOR
2388
חָזַק
H8762
deu poder
5700
עֶגלוֹן

a Eglom
4428
מֶלֶךְ

rei
4124
מוֹאָב

dos moabitas
3478
יִשׂרָ•אֵל

contra Israel
6213
עָשָׂה
H8804
porquanto fizeram
7451
רַע

o que era mau
5869
עַיִן

perante
3068
יְהוָה

o SENHOR


E reuniu consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das palmeiras. (ACF)

622
אָסַף
H8799
E ajuntou
1121
בֵּן

consigo os filhos
5983
עַמּוֹן

de Amom
6002
עֲמָלֵק

e os amalequitas
3212
יָלַךְ
H8799
e foi
5221
נָכָה
H8686
e feriu
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
3423
יָרַשׁ
H8799
e apoderaram-se
5892
עִיר

da cidade
8558
תָּמָר
H8677
das Palmeiras
5899
עִיר הַתְּמָרִים

-


E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos. (ACF)

1121
בֵּן

E os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5647
עָבַד
H8799
serviram
5700
עֶגלוֹן

a Eglom
4428
מֶלֶךְ

rei
4124
מוֹאָב

dos moabitas
8083
שְׁמֹנֶה

dezoito
6240
עָשָׂר

-
8141
שָׁנֶה

anos


Então os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, e o SENHOR lhes levantou um libertador, a Eúde, filho de Gera, filho de Jemim, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas. (ACF)

1121
בֵּן

Então, os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2199
זָעַק
H8799
clamaram
3068
יְהוָה

ao SENHOR
3068
יְהוָה

e o SENHOR
6965
קוּם
H8686
lhes suscitou
3467
יָשַׁע
H8688
libertador
164
אֵהוּד

Eúde
376
אִישׁ

homem
334
אִטֵּר

canhoto
3225
יָמִין

-
1121
בֵּן

filho
1617
גֵּרָא

de Gera
1145
בֶּן־יְמִינִי

benjamita
3027
יָד

Por intermédio
7971
שָׁלחַ
H8799
dele, enviaram
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
4503
מִנחָה

tributo
5700
עֶגלוֹן

a Eglom
4428
מֶלֶךְ

rei
4124
מוֹאָב

dos moabitas


E Eúde fez para si uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado; e cingiu-a por baixo das suas vestes, à sua coxa direita. (ACF)

164
אֵהוּד

Eúde
6213
עָשָׂה
H8799
fez
2719
חֶרֶב

para si um punhal
8147
שְׁנַיִם

de dois
6366
פֵּיָה

gumes
753
אֹרֶךְ

do comprimento
1574
גֹּמֶד

de um côvado
2296
חָגַר
H8799
e cingiu-o
4055
מַד

debaixo das suas vestes
3409
יָרֵךְ

do lado
3225
יָמִין

direito


E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem muito gordo. (ACF)

7126
קָרַב
H8686
Levou
4503
מִנחָה

o tributo
5700
עֶגלוֹן

a Eglom
4428
מֶלֶךְ

rei
4124
מוֹאָב

dos moabitas
5700
עֶגלוֹן

era Eglom
376
אִישׁ

homem
3966
מְאֹד

gordo
1277
בָּרִיא

-


E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que o trouxera. (ACF)

3615
כָּלָה
H8765
Tendo entregado
7126
קָרַב
H8687
-
4503
מִנחָה

o tributo
7971
שָׁלחַ
H8762
despediu
5971
עַם

a gente
5375
נָשָׂא
H8802
que o trouxera
4503
מִנחָה

e saiu com ela


Porém ele mesmo voltou das imagens de escultura que estavam ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. O qual disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele. (ACF)

7725
שׁוּב
H8804
Porém voltou
6456
פְּסִיל

do ponto em que estavam as imagens de escultura
1537
גִּלְגָּל

ao pé de Gilgal
559
אָמַר
H8799
e disse
1697
דָּבָר

ao rei: Tenho uma palavra
5643
סֵתֶר

secreta
4428
מֶלֶךְ

a dizer-te, ó rei
559
אָמַר
H8799
O rei disse
2013
הָסָה
H8761
Cala-te
5975
עָמַד
H8802
Então, todos os que lhe assistiam
3318
יָצָא
H8799
saíram


E Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava sentado, e disse: Tenho, para dizer-te, uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira. (ACF)

164
אֵהוּד

Eúde
935
בּוֹא
H8804
entrou
5944
עֲלִיָה

numa sala
4747
מְקֵרָה

de verão
3427
יָשַׁב
H8802
que o rei tinha só para si, onde estava assentado
559
אָמַר
H8799
e disse
1697
דָּבָר

Tenho a dizer-te uma palavra
430
אֱלֹהִים

de Deus
6965
קוּם
H8799
E Eglom se levantou
3678
כִּסֵּא

da cadeira


Então Eúde estendeu a sua mão esquerda, e tirou a espada de sobre sua coxa direita, e lha cravou no ventre, (ACF)

164
אֵהוּד

Então, Eúde
7971
שָׁלחַ
H8799
estendendo
3027
יָד

a mão
8040
שְׂמֹאול

esquerda
3947
לָקחַ
H8799
puxou
2719
חֶרֶב

o seu punhal
3409
יָרֵךְ

do lado
3225
יָמִין

direito
8628
תָּקַע
H8799
e lho cravou
990
בֶּטֶן

no ventre


De tal maneira que entrou até o cabo após a lâmina, e a gordura encerrou a lâmina (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
de tal maneira que entrou
5325
נִצָּב

também o cabo
310
אַחַר

com
3851
לַהַב

a lâmina
8025
שָׁלַף
H8804
e, porque não o retirou
990
בֶּטֶן

do ventre
2459
חֶלֶב

a gordura
5462
סָגַר
H8799
se fechou
1157
בְּעַד

sobre
3851
לַהַב

ele
3318
יָצָא
H8799
e Eúde, saindo
6574
פַּרשְׁדֹן

por um postigo


Então Eúde saiu ao pátio, e fechou as portas da sala e as trancou. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
passou
4528
מִסְדְּרוֹן

para o vestíbulo
5462
סָגַר
H8799
depois de cerrar
1817
דֶּלֶת

sobre ele as portas
5274
נָעַל
H8804
trancando-as


E, saindo ele, vieram os servos do rei, e viram, e eis que as portas da sala estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara da sala de verão. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
Tendo saído
935
בּוֹא
H8804
vieram
5650
עֶבֶד

os servos
7200
רָאָה
H8799
do rei e viram
1817
דֶּלֶת

e eis que as portas
5944
עֲלִיָה

da sala de verão
5274
נָעַל
H8803
estavam trancadas
559
אָמַר
H8799
e disseram
5526
סָכַךְ
H8688
Sem dúvida está ele aliviando
7272
רֶגֶל

o ventre
2315
חֶדֶר

na privada da sala
4747
מְקֵרָה

de verão


E, esperando até se alarmarem, eis que ele não abria as portas da sala; então tomaram a chave, e abriram, e eis ali seu senhor estendido morto em terra. (ACF)

2342
חוּל
H8799
Aborreceram-se
954
בּוּשׁ
H8800
de esperar
6605
פָּתחַ
H8802
e, como não abria
1817
דֶּלֶת

a porta
5944
עֲלִיָה

da sala
3947
לָקחַ
H8799
tomaram
4668
מַפְתֵּחַ

da chave
6605
פָּתחַ
H8799
e a abriram
113
אָדוֹן

e eis seu senhor
5307
נָפַל
H8802
estendido
4191
מוּת
H8801
morto
776
אֶרֶץ

em terra


E Eúde escapou, enquanto eles se demoravam; porque ele passou pelas imagens de escultura, e escapou para Seirá. (ACF)

164
אֵהוּד

Eúde
4422
מָלַט
H8738
escapou
4102
מָהַהּ
H8699
enquanto eles se demoravam
5674
עָבַר
H8804
e, tendo passado
6456
פְּסִיל

pelas imagens de escultura
4422
מָלַט
H8735
foi
8167
שְׂעִירָה

para Seirá


E sucedeu que, chegando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles. (ACF)

935
בּוֹא
H8800
Tendo ele chegado
8628
תָּקַע
H8799
tocou
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
2022
הַר

nas montanhas
669
אֶפרַיִם

de Efraim
1121
בֵּן

e os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3381
יָרַד
H8799
desceram
2022
הַר

com ele das montanhas
6440
פָּנִים

indo ele à frente


E disse-lhes: Segui-me, porque o SENHOR vos tem entregue vossos inimigos, os moabitas, nas vossas mãos; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra Moabe, e a ninguém deixaram passar. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E lhes disse
7291
רָדַף
H8798
Segui-me
3068
יְהוָה

porque o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
entregou
3027
יָד

nas vossas mãos
341
אֹיֵב
H8802
os vossos inimigos
4124
מוֹאָב

os moabitas
3381
יָרַד
H8799
e desceram
310
אַחַר

após
3920
לָכַד
H8799
ele, e tomaram
4569
מַעֲבָר

os vaus
3383
יַרְדֵּן

do Jordão
4124
מוֹאָב

contra os moabitas
376
אִישׁ

e a nenhum deles
5414
נָתַן
H8804
deixaram
5674
עָבַר
H8800
passar


E naquele tempo feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos, e todos homens valorosos: e não escapou nenhum. (ACF)

6256
עֵת

Naquele tempo
5221
נָכָה
H8686
feriram
4124
מוֹאָב

dos moabitas
6235
עֶשֶׂר

uns dez
505
אֶלֶף

mil
376
אִישׁ

homens
8082
שָׁמֵן

todos robustos
2428
חַיִל

e valentes
4422
מָלַט
H8738
e não escapou
376
אִישׁ

nem sequer um


Assim foi subjugado Moabe naquele dia debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos. (ACF)

4124
מוֹאָב

Assim, foi Moabe
3665
כָּנַע
H8735
subjugado
3117
יוֹם

naquele dia
3027
יָד

sob o poder
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
776
אֶרֶץ

e a terra
8252
שָׁקַט
H8799
ficou em paz
8084
שְׁמֹנִים

oitenta
8141
שָׁנֶה

anos


Depois dele foi Sangar, filho de Anate, que feriu a seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel. (ACF)

310
אַחַר

Depois
8044
שַׁמְגַּר

dele, foi Sangar
1121
בֵּן

filho
6067
עֲנָת

de Anate
5221
נָכָה
H8686
que feriu
8337
שֵׁשׁ

seiscentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
4451
מַלמָד

com uma aguilhada
1241
בָּקָר

de bois
3467
יָשַׁע
H8686
e também ele libertou
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel