A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Josué 9

Yehoshua

E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,

8085
שָׁמַע
H8800
Sucedeu que, ouvindo
4428
מֶלֶךְ

isto todos os reis
5676
עֵבֶר

que estavam daquém
3383
יַרְדֵּן

do Jordão
2022
הַר

nas montanhas
8219
שְׁפֵלָה

e nas campinas
2348
חוֹף

em toda a costa
3220
יָם

do mar
1419
גָּדוֹל

Grande
4136
מוּל

defronte
3844
לְבָנוֹן

do Líbano
2850
חִתִּי

os heteus
567
אֱמֹרִי

os amorreus
3669
כְּנַעַנִי

os cananeus
6522
פְּרִזִּי

os ferezeus
2340
חִוִּי

os heveus
2983
יְבוּסִי

e os jebuseus


Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel. (ACF)

6908
קָבַץ
H8691
se ajuntaram
3162
יַחַד

-
259
אֶחָד

eles de comum
6310
פֶּה

acordo
3898
לָחַם
H8736
para pelejar
3091
יְהוֹשׁוּעַ

contra Josué
3478
יִשׂרָ•אֵל

e contra Israel


E os moradores de Gibeom ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai, (ACF)

3427
יָשַׁב
H8802
Os moradores
1391
גִּבְעוֹן

de Gibeão
8085
שָׁמַע
H8804
porém, ouvindo
3091
יְהוֹשׁוּעַ

o que Josué
6213
עָשָׂה
H8804
fizera
3405
יְרִיחוֹ

com Jericó
5857
עַי

e com Ai


Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados; (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
usaram
6195
עָרמָה

de estratagema
3212
יָלַךְ
H8799
e foram
6737
צָיַר
H8691
e se fingiram embaixadores
3947
לָקחַ
H8799
e levaram
8242
שַׂק

sacos
1087
בָּלֶה

velhos
2543
חֲמוֹר

sobre os seus jumentos
4997
נֹאד

e odres
3196
יַיִן

de vinho
1087
בָּלֶה

velhos
1234
בָּקַע
H8794
rotos
6887
צָרַר
H8794
e consertados


E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento. (ACF)

7272
רֶגֶל

e, nos pés
5275
נַעַל

sandálias
1087
בָּלֶה

velhas
8008
שַׂלמָה

e remendadas e roupas
1087
בָּלֶה

velhas
3899
לֶחֶם

sobre si; e todo o pão
6718
צַיִד

que traziam para o caminho
3001
יָבֵשׁ
H8804
era seco
5350
נִקֻּד

e bolorento


E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Foram
3091
יְהוֹשׁוּעַ

ter com Josué
4264
מַחֲנֶה

ao arraial
1537
גִּלְגָּל

a Gilgal
559
אָמַר
H8799
e lhe disseram
376
אִישׁ

a ele e aos homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
935
בּוֹא
H8804
Chegamos
776
אֶרֶץ

de uma terra
7350
רָחוֹק

distante
3772
כָּרַת
H8798
fazei
1285
בְּרִית

pois, agora, aliança


E os homens de Israel responderam aos heveus: Talvez habitais no meio de nós; como pois faremos acordo convosco? (ACF)

376
אִישׁ

E os homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8799
responderam
2340
חִוִּי

aos heveus
194
אוּלַי

Porventura
3427
יָשַׁב
H8802
habitais
7130
קֶרֶב

no meio
3772
כָּרַת
H8799
de nós; como, pois, faremos
1285
בְּרִית

aliança


Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disseram
3091
יְהוֹשׁוּעַ

a Josué
5650
עֶבֶד

Somos teus servos
559
אָמַר
H8799
Então, lhes perguntou
3091
יְהוֹשׁוּעַ

Josué
370
אַיִן

Quem sois vós? Donde
935
בּוֹא
H8799
vindes


E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do SENHOR teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito; (ACF)

559
אָמַר
H8799
Responderam-lhe
5650
עֶבֶד

Teus servos
935
בּוֹא
H8804
vieram
776
אֶרֶץ

de uma terra
3966
מְאֹד

mui
7350
רָחוֹק

distante
8034
שֵׁם

por causa do nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
8085
שָׁמַע
H8804
porquanto ouvimos
8089
שֹׁמַע

a sua fama
6213
עָשָׂה
H8804
e tudo quanto fez
4714
מִצרַיִם

no Egito


E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
e tudo quanto fez
8147
שְׁנַיִם

aos dois
4428
מֶלֶךְ

reis
567
אֱמֹרִי

dos amorreus
5676
עֵבֶר

que estavam dalém
3383
יַרְדֵּן

do Jordão
5511
סִיחוֹן

Seom
4428
מֶלֶךְ

rei
2809
חֶשְׁבּוֹן

de Hesbom
5747
עוֹג

e Ogue
4428
מֶלֶךְ

rei
1316
בָּשָׁן

de Basã
6252
עַשְׁתָּרוֹת

que estava em Astarote


Por isso nosso anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco. (ACF)

2205
זָקֵן

Pelo que nossos anciãos
3427
יָשַׁב
H8802
e todos os moradores
776
אֶרֶץ

da nossa terra
559
אָמַר
H8799
nos disseram
559
אָמַר
H8800
-
3947
לָקחַ
H8798
Tomai
3027
יָד

convosco
6720
צֵידָה

provisão alimentar
1870
דֶּרֶךְ

para o caminho
3212
יָלַךְ
H8798
e ide
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
559
אָמַר
H8804
deles, e dizei-lhes
5650
עֶבֶד

Somos vossos servos
3772
כָּרַת
H8798
fazei
1285
בְּרִית

pois, agora, aliança


Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento; (ACF)

3899
לֶחֶם

Este nosso pão
6679
צוּד
H8694
tomamos
2525
חָם

quente
1004
בַּיִת

das nossas casas
3117
יוֹם

no dia
3318
יָצָא
H8800
em que saímos
3212
יָלַךְ
H8800
para vir
3001
יָבֵשׁ
H8804
ter convosco; e ei-lo aqui, agora, já seco
5350
נִקֻּד

e bolorento


E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho. (ACF)

4997
נֹאד

e estes odres
2319
חָדָשׁ

eram novos
4390
מָלֵא
H8765
quando os enchemos
3196
יַיִן

de vinho
1234
בָּקַע
H8694
e ei-los aqui já rotos
8008
שַׂלמָה

e estas nossas vestes
5275
נַעַל

e estas nossas sandálias
1086
בָּלָה
H8804
já envelheceram
3966
מְאֹד

por causa do mui
7230
רֹב

longo
1870
דֶּרֶךְ

caminho


Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao SENHOR. (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

Então, os israelitas
3947
לָקחַ
H8799
tomaram
6718
צַיִד

da provisão
7592
שָׁאַל
H8804
e não pediram
3068
יְהוָה

conselho ao SENHOR


E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento. (ACF)

3091
יְהוֹשׁוּעַ

Josué
6213
עָשָׂה
H8799
concedeu-lhes
7965
שָׁלוֹם

paz
3772
כָּרַת
H8799
e fez
1285
בְּרִית

com eles a aliança
2421
חָיָה
H8763
de lhes conservar a vida
5387
נָשִׂיא

e os príncipes
5712
עֵדָה

da congregação
7650
שָׁבַע
H8735
lhes prestaram juramento


E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles. (ACF)

7097
קָצֶה

Ao cabo
7969
שָׁלוֹשׁ

de três
3117
יוֹם

dias
310
אַחַר

depois
3772
כָּרַת
H8804
de terem feito
1285
בְּרִית

a aliança
8085
שָׁמַע
H8799
com eles, ouviram
7138
קָרוֹב

que eram seus vizinhos
3427
יָשַׁב
H8802
e que moravam
7130
קֶרֶב

no meio


Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim. (ACF)

5265
נָסַע
H8799
Pois, partindo
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
935
בּוֹא
H8799
chegaram
5892
עִיר

às cidades
7992
שְׁלִישִׁי

deles ao terceiro
3117
יוֹם

dia
5892
עִיר

suas cidades
1391
גִּבְעוֹן

eram Gibeão
3716
כְּפִירָה

Cefira
881
בְּאֵרוֹת

Beerote
7157
קִריַת יְעָרִים

e Quiriate-Jearim


E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo SENHOR Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5221
נָכָה
H8689
não os feriram
5387
נָשִׂיא

porquanto os príncipes
5712
עֵדָה

da congregação
7650
שָׁבַע
H8738
lhes juraram
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5712
עֵדָה

pelo que toda a congregação
3885
לוּן
H8735
murmurou
5387
נָשִׂיא

contra os príncipes


Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo SENHOR Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar. (ACF)

5387
נָשִׂיא

Então, todos os príncipes
559
אָמַר
H8799
disseram
5712
עֵדָה

a toda a congregação
7650
שָׁבַע
H8738
Nós lhes juramos
3068
יְהוָה

pelo SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3201
יָכֹל
H8799
por isso, não podemos
5060
נָגַע
H8800
tocar-lhes


Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Isto, porém, lhes faremos
2421
חָיָה
H8687
Conservar-lhes-emos a vida
7110
קֶצֶף

para que não haja grande ira
7621
שְׁבוּעָה

sobre nós, por causa do juramento
7650
שָׁבַע
H8738
que já lhes fizemos


Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disseram-lhes
5387
נָשִׂיא

pois, os príncipes
2421
חָיָה
H8799
Vivam
2404
חָטַב
H8802
E se tornaram rachadores
6086
עֵץ

de lenha
7579
שָׁאַב
H8802
e tiradores
4325
מַיִם

de água
5712
עֵדָה

para toda a congregação
5387
נָשִׂיא

como os príncipes
1696
דָּבַר
H8765
lhes haviam dito


E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós? (ACF)

7121
קָרָא
H8799
Chamou-os
3091
יְהוֹשׁוּעַ

Josué
1696
דָּבַר
H8762
e disse-lhes
559
אָמַר
H8800
-
7411
רָמָה
H8765
Por que nos enganastes
559
אָמַר
H8800
dizendo
3966
מְאֹד

Habitamos mui
7350
רָחוֹק

longe
3427
יָשַׁב
H8802
de vós, sendo que viveis
7130
קֶרֶב

em nosso meio


Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus. (ACF)

779
אָרַר
H8803
Agora, pois, sois malditos
3772
כָּרַת
H8735
e dentre vós nunca deixará de haver escravos
5650
עֶבֶד

-
2404
חָטַב
H8802
rachadores
6086
עֵץ

de lenha
7579
שָׁאַב
H8802
e tiradores
4325
מַיִם

de água
1004
בַּיִת

para a casa
430
אֱלֹהִים

do meu Deus


Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o SENHOR teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, responderam
3091
יְהוֹשׁוּעַ

a Josué
559
אָמַר
H8799
-
5046
נָגַד
H8717
É que se anunciou
5650
עֶבֶד

aos teus servos
5046
נָגַד
H8715
como certo
3068
יְהוָה

que o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
6680
צָוָה
H8765
ordenara
5650
עֶבֶד

a seu servo
4872
מֹשֶׁה

Moisés
5414
נָתַן
H8800
que vos desse
776
אֶרֶץ

toda esta terra
8045
שָׁמַד
H8687
e destruísse
3427
יָשַׁב
H8802
todos os moradores
776
אֶרֶץ

dela
6440
פָּנִים

diante
3372
יָרֵא
H8799
de vós. Por isso, tememos
3966
מְאֹד

muito
5315
נֶפֶשׁ

por nossa vida
6440
פָּנִים

por causa
6213
עָשָׂה
H8799
de vós e fizemos
1697
דָּבָר

assim


E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto. (ACF)

3027
יָד

Eis que estamos na tua mão
6213
עָשָׂה
H8800
trata-nos
6213
עָשָׂה
H8798
-
5869
עַיִן

segundo te parecer
2896
טוֹב

bom
3477
יָשָׁר

e reto


Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Assim lhes fez
5337
נָצַל
H8686
e livrou-os
3027
יָד

das mãos
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2026
הָרַג
H8804
e não os mataram


E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse. (ACF)

3117
יוֹם

Naquele dia
3091
יְהוֹשׁוּעַ

Josué
5414
נָתַן
H8799
os fez
2404
חָטַב
H8802
rachadores
6086
עֵץ

de lenha
7579
שָׁאַב
H8802
e tiradores
4325
מַיִם

de água
5712
עֵדָה

para a congregação
4196
מִזְבֵּחַ

e para o altar
3068
יְהוָה

do SENHOR
3117
יוֹם

até ao dia
4725
מָקוֹם

de hoje, no lugar
977
בָּחַר
H8799
que Deus escolhesse