Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ a Josué |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 2865 חָתַת H8735 não te atemorizes |
| 3947 לָקחַ H8798 toma |
| 5971 עַם contigo toda a gente |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 6965 קוּם H8798 e dispõe-te |
| 5927 עָלָה H8798 e sobe |
| 5857 עַי a Ai |
| 7200 רָאָה H8798 olha |
| 5414 נָתַן H8804 que entreguei |
| 3027 יָד nas tuas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5857 עַי de Ai |
| 5971 עַם e o seu povo |
| 5892 עִיר e a sua cidade |
| 776 אֶרֶץ e a sua terra |
Farás, pois, a Ai e a seu rei, como fizeste a Jericó, e a seu rei; salvo que, para vós, tomareis os seus despojos, e o seu gado; põe emboscadas à cidade, por detrás dela.
| 6213 עָשָׂה H8804 Farás |
| 5857 עַי a Ai |
| 4428 מֶלֶךְ e a seu rei |
| 6213 עָשָׂה H8804 como fizeste |
| 3405 יְרִיחוֹ a Jericó |
| 4428 מֶלֶךְ e a seu rei |
| 962 בָּזַז H8799 somente que para vós outros saqueareis |
| 7998 שָׁלָל os seus despojos |
| 929 בְּהֵמָה e o seu gado |
| 7760 שׂוּם H8798 põe |
| 693 אָרַב H8802 emboscadas |
| 5892 עִיר à cidade |
| 310 אַחַר por detrás |
Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Então, Josué |
| 6965 קוּם H8799 se levantou |
| 5971 עַם e toda a gente |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 5927 עָלָה H8800 para subir |
| 5857 עַי contra Ai |
| 977 בָּחַר H8799 escolheu |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 1368 גִּבּוֹר valentes |
| 2428 חַיִל - |
| 7971 שָׁלחַ H8799 e os enviou |
| 3915 לַיִל de noite |
E deu-lhes ordem, dizendo: Olhai! Ponde-vos de emboscadas contra a cidade, por detrás dela; não vos alongueis muito da cidade; e estai todos vós atentos.
| 6680 צָוָה H8762 Deu-lhes ordem |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7200 רָאָה H8798 Eis |
| 693 אָרַב H8802 que vos poreis de emboscada |
| 5892 עִיר contra a cidade |
| 310 אַחַר por detrás |
| 5892 עִיר dela |
| 7368 רָחַק H8686 não vos distancieis |
| 3966 מְאֹד muito |
| 5892 עִיר da cidade |
| 3559 כּוּן H8737 e todos estareis alertas |
Porém eu e todo o povo que está comigo nos aproximaremos da cidade; e será que, quando nos saírem ao encontro, como antes, fugiremos diante deles.
| 5971 עַם Porém eu e todo o povo |
| 7126 קָרַב H8799 que está comigo nos aproximaremos |
| 5892 עִיר da cidade |
| 3318 יָצָא H8799 e será que, quando saírem |
| 7223 רִאשׁוֹן como dantes |
| 7125 קִראָה H8800 contra |
| 5127 נוּס H8804 nós, fugiremos |
| 6440 פָּנִים diante |
Deixai-os, pois, sair atrás de nós, até que os tiremos da cidade; porque dirão: Fogem diante de nós como antes. Assim fugiremos diante deles.
| 3318 יָצָא H8804 Deixemo-los, pois, sair |
| 310 אַחַר atrás |
| 5423 נָתַק H8687 de nós, até que os tiremos |
| 5892 עִיר da cidade |
| 559 אָמַר H8799 porque dirão |
| 5127 נוּס H8801 Fogem |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7223 רִאשׁוֹן de nós como dantes |
| 5127 נוּס H8804 Assim, fugiremos |
| 6440 פָּנִים diante |
Então saireis vós da emboscada, e tomareis a cidade; porque o SENHOR vosso Deus vo-la dará nas vossas mãos.
| 6965 קוּם H8799 Então, saireis |
| 693 אָרַב H8802 vós da emboscada |
| 3423 יָרַשׁ H8689 e tomareis |
| 5892 עִיר a cidade |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 5414 נָתַן H8804 vo-la entregará |
| 3027 יָד nas vossas mãos |
E será que tomando vós a cidade, por-lhe-eis fogo; conforme a palavra do SENHOR fareis; olhai que vo-lo tenho mandado.
| 8610 תָּפַשׂ H8800 Havendo vós tomado |
| 5892 עִיר a cidade |
| 3341 יָצַת H8686 pôr-lhe-eis |
| 5892 עִיר - |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8799 fareis |
| 7200 רָאָה H8798 eis |
| 6680 צָוָה H8765 que vo-lo ordenei |
Assim Josué os enviou, e eles se foram à emboscada; e ficaram entre Betel e Ai, ao ocidente de Ai; porém Josué passou aquela noite no meio do povo.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Assim, Josué |
| 7971 שָׁלחַ H8799 os enviou |
| 3212 יָלַךְ H8799 e eles se foram |
| 3993 מַאֲרָב à emboscada |
| 3427 יָשַׁב H8799 e ficaram |
| 1008 בֵּית־אֵל entre Betel |
| 5857 עַי e Ai |
| 3220 יָם ao ocidente |
| 5857 עַי de Ai |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ porém Josué |
| 3885 לוּן H8799 passou |
| 3915 לַיִל aquela noite |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 5971 עַם do povo |
E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo; e subiram ele e os anciãos de Israel adiante do povo contra Ai.
| 7925 שָׁכַם H8686 Levantou-se |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 6485 פָּקַד H8799 passou revista |
| 5971 עַם ao povo |
| 5927 עָלָה H8799 e subiram |
| 2205 זָקֵן ele e os anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5971 עַם do povo |
| 5857 עַי contra Ai |
E subiram também todos os homens de guerra, que estavam com ele; e aproximaram-se, e chegaram defronte da cidade; e alojaram-se do lado norte de Ai, e havia um vale entre eles e Ai.
| 5927 עָלָה H8804 Subiram |
| 5971 עַם também todos os homens |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 5066 נָגַשׁ H8799 que estavam com ele, e chegaram-se |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 5892 עִיר defronte da cidade |
| 2583 חָנָה H8799 e alojaram-se |
| 6828 צָפוֹן do lado norte |
| 5857 עַי de Ai |
| 1516 גַּיא Havia um vale |
| 5857 עַי entre eles e Ai |
Tomou também uns cinco mil homens, e pô-los de emboscada entre Betel e Ai, ao ocidente da cidade.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomou |
| 2568 חָמֵשׁ também uns cinco |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 7760 שׂוּם H8799 e os pôs |
| 1008 בֵּית־אֵל entre Betel |
| 5857 עַי e Ai |
| 693 אָרַב H8802 em emboscada |
| 3220 יָם ao ocidente |
| 5857 עַי H8675 da cidade |
| 5892 עִיר - |
E puseram o povo, todo o arraial que estava ao norte da cidade, e a emboscada ao ocidente da cidade; e foi Josué aquela noite até ao meio do vale.
| 7760 שׂוּם H8799 Assim foi posto |
| 5971 עַם o povo |
| 4264 מַחֲנֶה todo o acampamento |
| 6828 צָפוֹן ao norte |
| 5892 עִיר da cidade |
| 6119 עָקֵב e a emboscada |
| 3220 יָם ao ocidente |
| 5892 עִיר dela |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foi |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 3915 לַיִל aquela noite |
| 8432 תָּוֶךְ até ao meio |
| 6010 עֵמֶק do vale |
E sucedeu que, vendo-o o rei de Ai, ele e todo o seu povo se apressaram, e se levantaram de madrugada, e os homens da cidade saíram ao encontro de Israel ao combate, ao tempo determinado, defronte das campinas; porém ele não sabia que se achava uma emboscada contra ele atrás da cidade.
| 7200 רָאָה H8800 E sucedeu que, vendo-o |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5857 עַי de Ai |
| 582 אֱנוֹשׁ ele e os homens |
| 5892 עִיר da cidade |
| 4116 מָהַר H8762 apressaram-se |
| 7925 שָׁכַם H8686 e, levantando-se de madrugada |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 7125 קִראָה H8800 de encontro |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 4421 מִלחָמָה à batalha |
| 6440 פָּנִים defronte |
| 6160 עֲרָבָה das campinas |
| 3045 יָדַע H8804 porque ele não sabia |
| 693 אָרַב H8802 achar-se contra ele uma emboscada |
| 310 אַחַר atrás |
| 5892 עִיר da cidade |
Josué, pois, e todo o Israel se houveram como feridos diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל pois, e todo o Israel |
| 5060 נָגַע H8735 se houveram como feridos |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5127 נוּס H8799 deles e fugiram |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
Por isso todo o povo, que estava na cidade, foi convocado para os seguir; e seguiram a Josué e foram afastados da cidade.
| 5971 עַם Pelo que todo o povo |
| 5857 עַי H8675 que estava na cidade |
| 5892 עִיר - |
| 2199 זָעַק H8735 foi convocado |
| 7291 רָדַף H8800 para os perseguir |
| 310 אַחַר - |
| 7291 רָדַף H8799 e perseguiram |
| 310 אַחַר - |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 5423 נָתַק H8735 e foram afastados |
| 5892 עִיר da cidade |
E nem um só homem ficou em Ai, nem em Betel, que não saísse após Israel; e deixaram a cidade aberta, e seguiram a Israel.
| 376 אִישׁ Nem um só homem |
| 7604 שָׁאַר H8738 ficou |
| 5857 עַי em Ai |
| 1008 בֵּית־אֵל nem em Betel |
| 3318 יָצָא H8804 que não saísse |
| 310 אַחַר após |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל os israelitas |
| 5800 עָזַב H8799 e deixaram |
| 5892 עִיר a cidade |
| 6605 פָּתחַ H8803 aberta |
| 7291 רָדַף H8799 e perseguiram |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
ntão o SENHOR disse a Josué: Estende a lança que tens na tua mão, para Ai, porque a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança, que estava na sua mão, para a cidade.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ a Josué |
| 5186 נָטָה H8798 Estende |
| 5857 עַי para Ai |
| 3591 כִּידוֹן a lança |
| 3027 יָד que tens na mão |
| 5414 נָתַן H8799 porque a esta darei |
| 3027 יָד na tua mão |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ e Josué |
| 5186 נָטָה H8799 estendeu |
| 5892 עִיר para a cidade |
| 3591 כִּידוֹן a lança |
| 3027 יָד que tinha na mão |
Então a emboscada se levantou apressadamente do seu lugar, e, estendendo ele a sua mão, correram e entraram na cidade, e a tomaram; e apressando-se, puseram fogo na cidade.
| 693 אָרַב H8802 Então, a emboscada |
| 6965 קוּם H8804 se levantou |
| 4120 מְהֵרָה apressadamente |
| 4725 מָקוֹם do seu lugar |
| 5186 נָטָה H8800 e, ao estender |
| 3027 יָד ele a mão |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 5892 עִיר à cidade |
| 3920 לָכַד H8799 e a tomaram |
| 4116 מָהַר H8762 e apressaram-se |
| 3341 יָצַת H8686 e nela puseram fogo |
| 784 אֵשׁ - |
E virando-se os homens de Ai para trás, olharam, e eis que a fumaça da cidade subia ao céu, e não puderam fugir nem para uma parte nem para outra, porque o povo, que fugia para o deserto, se tornou contra os que os seguiam.
| 6437 פָּנָה H8799 Virando-se |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 5857 עַי de Ai |
| 310 אַחַר para trás |
| 7200 רָאָה H8799 olharam |
| 6227 עָשָׁן e eis que a fumaça |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5927 עָלָה H8804 subia |
| 8064 שָׁמַיִם ao céu |
| 3027 יָד e não puderam |
| 5127 נוּס H8800 fugir |
| 2008 הֵנָּה nem para um lado |
| 2008 הֵנָּה nem para outro |
| 5971 עַם porque o povo |
| 5127 נוּס H8801 que fugia |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 2015 הָפַךְ H8738 se tornou |
| 7291 רָדַף H8802 contra os que os perseguiam |
E vendo Josué e todo o Israel que a emboscada tomara a cidade, e que a fumaça da cidade subia, voltaram, e feriram os homens de Ai.
| 7200 רָאָה H8804 Vendo |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Josué |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e todo o Israel |
| 693 אָרַב H8802 que a emboscada |
| 3920 לָכַד H8804 tomara |
| 5892 עִיר a cidade |
| 6227 עָשָׁן e que a fumaça |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5927 עָלָה H8804 subia |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaram |
| 5221 נָכָה H8686 e feriram |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 5857 עַי de Ai |
Também aqueles da cidade lhes saíram ao encontro, e assim ficaram no meio dos israelitas, uns de uma, e outros de outra parte; e feriram-nos, até que nenhum deles sobreviveu nem escapou.
| 5892 עִיר Da cidade |
| 3318 יָצָא H8804 saíram |
| 428 אֵלֶּה os outros |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 8432 תָּוֶךְ do inimigo, que, assim, ficou no meio |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5221 נָכָה H8686 uns de uma parte, outros de outra; e feriram-nos |
| 5704 עַד de tal sorte |
| 7604 שָׁאַר H8689 que nenhum deles sobreviveu |
| 8300 שָׂרִיד - |
| 6412 פָּלִיט nem escapou |
Porém ao rei de Ai tomaram vivo, e o trouxeram a Josué.
| 4428 מֶלֶךְ Porém ao rei |
| 5857 עַי de Ai |
| 8610 תָּפַשׂ H8804 tomaram |
| 2416 חַי vivo |
| 7126 קָרַב H8686 e o trouxeram |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ a Josué |
E sucedeu que, acabando os israelitas de matar todos os moradores de Ai no campo, no deserto, onde os tinham seguido, e havendo todos caído ao fio da espada, até serem consumidos, todo o Israel se tornou a Ai e a feriu ao fio de espada.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Tendo os israelitas |
| 3615 כָּלָה H8763 acabado |
| 2026 הָרַג H8800 de matar |
| 3427 יָשַׁב H8802 todos os moradores |
| 5857 עַי de Ai |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 4057 מִדְבָּר e no deserto |
| 7291 רָדַף H8804 onde os tinham perseguido |
| 5307 נָפַל H8799 e havendo todos caído |
| 6310 פֶּה a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
| 8552 תָּמַם H8800 e sendo já todos consumidos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל todo o Israel |
| 7725 שׁוּב H8799 voltou |
| 5857 עַי a Ai |
| 5221 נָכָה H8686 e a passaram |
| 6310 פֶּה a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
E todos os que caíram aquele dia, assim homens como mulheres, foram doze mil, todos moradores de Ai.
| 5307 נָפַל H8802 Os que caíram |
| 3117 יוֹם aquele dia |
| 376 אִישׁ tanto homens |
| 802 אִשָּׁה como mulheres |
| 8147 שְׁנַיִם foram doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 582 אֱנוֹשׁ todos os moradores |
| 5857 עַי de Ai |
Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Porque Josué |
| 7725 שׁוּב H8689 não retirou |
| 3027 יָד a mão |
| 5186 נָטָה H8804 que estendera |
| 3591 כִּידוֹן com a lança |
| 2763 חָרַם H8689 até haver destruído |
| 3427 יָשַׁב H8802 totalmente os moradores |
| 5857 עַי de Ai |
Tão-somente os israelitas tomaram para si o gado e os despojos da cidade, conforme à palavra do SENHOR, que tinha ordenado a Josué.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Os israelitas |
| 962 בָּזַז H8804 saquearam |
| 929 בְּהֵמָה entretanto, para si o gado |
| 7998 שָׁלָל e os despojos |
| 5892 עִיר daquela cidade |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 que ordenara |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ a Josué |
Queimou, pois, Josué a Ai e a tornou num montão perpétuo, em ruínas, até ao dia de hoje.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Então, Josué |
| 8313 שָׂרַף H8799 pôs fogo |
| 5857 עַי a Ai |
| 7760 שׂוּם H8799 e a reduziu |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 8510 תֵּל a um montão |
| 8077 שְׁמָמָה a ruínas |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
E ao rei de Ai enforcou num madeiro, até à tarde; e ao pôr do sol ordenou Josué que o seu corpo fosse tirado do madeiro; e o lançaram à porta da cidade, e levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje.
| 4428 מֶלֶךְ Ao rei |
| 5857 עַי de Ai |
| 8518 תָּלָה H8804 enforcou-o |
| 6086 עֵץ e o deixou no madeiro |
| 6256 עֵת até à tarde |
| 6153 עֶרֶב - |
| 935 בּוֹא H8800 ao pôr-do-sol |
| 8121 שֶׁמֶשׁ - |
| 6680 צָוָה H8765 por ordem |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ de Josué |
| 3381 יָרַד H8686 tiraram |
| 6086 עֵץ do madeiro |
| 5038 נְבֵלָה o cadáver |
| 7993 שָׁלַךְ H8686 e o lançaram |
| 6607 פֶּתחַ à porta |
| 8179 שַׁעַר - |
| 5892 עִיר da cidade |
| 6965 קוּם H8686 e sobre ele levantaram |
| 1419 גָּדוֹל um montão |
| 1530 גַּל - |
| 68 אֶבֶן de pedras |
| 3117 יוֹם que até hoje |
Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel, no monte Ebal.
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ Então, Josué |
| 1129 בָּנָה H8799 edificou |
| 4196 מִזְבֵּחַ um altar |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2022 הַר no monte |
| 5858 עֵיבָל Ebal |
Como Moisés, servo do SENHOR, ordenara aos filhos de Israel, conforme ao que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras inteiras, sobre o qual não se moverá instrumento de ferro; e ofereceram sobre ele holocaustos ao SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
| 4872 מֹשֶׁה como Moisés |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 ordenara |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3789 כָּתַב H8803 segundo o que está escrito |
| 5612 סֵפֶר no Livro |
| 8451 תּוֹרָה da Lei |
| 4872 מֹשֶׁה de Moisés |
| 4196 מִזְבֵּחַ a saber, um altar |
| 68 אֶבֶן de pedras |
| 8003 שָׁלֵם toscas |
| 5130 נוּף H8689 sobre o qual se não manejara |
| 1270 בַּרזֶל instrumento de ferro |
| 5927 עָלָה H8686 sobre ele ofereceram |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 2076 זָבַח H8799 e apresentaram |
| 8002 שֶׁלֶם ofertas pacíficas |
Também escreveu ali, em pedras, uma cópia da lei de Moisés, que este havia escrito diante dos filhos de Israel.
| 3789 כָּתַב H8799 Escreveu |
| 68 אֶבֶן ali, em pedras |
| 4932 מִשׁנֶה uma cópia |
| 8451 תּוֹרָה da lei |
| 4872 מֹשֶׁה de Moisés |
| 3789 כָּתַב H8804 que já este havia escrito |
| 6440 פָּנִים diante |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E todo o Israel, com os seus anciãos, e os seus príncipes, e os seus juízes, estavam de um e de outro lado da arca, perante os sacerdotes levitas, que levavam a arca da aliança do SENHOR, assim estrangeiros como naturais; metade deles em frente do monte Gerizim, e a outra metade em frente do monte Ebal, como Moisés, servo do SENHOR, ordenara, para abençoar primeiramente o povo de Israel.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Todo o Israel |
| 2205 זָקֵן com os seus anciãos |
| 7860 שֹׁטֵר H8802 e os seus príncipes |
| 8199 שָׁפַט H8802 e os seus juízes |
| 5975 עָמַד H8802 estavam |
| 727 אָרוֹן de um e de outro lado da arca |
| 3881 לֵוִיִי perante os levitas |
| 3548 כֹּהֵן sacerdotes |
| 5375 נָשָׂא H8802 que levavam |
| 727 אָרוֹן a arca |
| 1285 בְּרִית da Aliança |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1616 גֵּר tanto estrangeiros |
| 249 אֶזרָח como naturais |
| 2677 חֵצִי metade |
| 413 אֵל deles, em frente |
| 4136 מוּל - |
| 2022 הַר do monte |
| 1630 גְּרִזִים Gerizim |
| 2677 חֵצִי e a outra metade |
| 413 אֵל em frente |
| 4136 מוּל - |
| 2022 הַר do monte |
| 5858 עֵיבָל Ebal |
| 4872 מֹשֶׁה como Moisés |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7223 רִאשׁוֹן outrora |
| 6680 צָוָה H8765 ordenara |
| 1288 בָּרַךְ H8763 que fosse abençoado |
| 5971 עַם o povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E depois leu em alta voz todas as palavras da lei, a bênção e a maldição, conforme a tudo o que está escrito no livro da lei.
| 310 אַחַר Depois |
| 7121 קָרָא H8804 leu |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 8451 תּוֹרָה da lei |
| 1293 בְּרָכָה a bênção |
| 7045 קְלָלָה e a maldição |
| 3789 כָּתַב H8803 segundo tudo o que está escrito |
| 5612 סֵפֶר no Livro |
| 8451 תּוֹרָה da Lei |
Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os meninos, e os estrangeiros, que andavam no meio deles.
| 1697 דָּבָר Palavra |
| 4872 מֹשֶׁה nenhuma houve, de tudo o que Moisés |
| 6680 צָוָה H8765 ordenara |
| 3091 יְהוֹשׁוּעַ que Josué |
| 7121 קָרָא H8804 não lesse |
| 6951 קָהָל para toda a congregação |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 802 אִשָּׁה e para as mulheres |
| 2945 טַף e os meninos |
| 1616 גֵּר e os estrangeiros |
| 1980 הָלַךְ H8802 que andavam |
| 7130 קֶרֶב no meio |